- ベストアンサー
外国なまりの英語
TVとかでフランスなまりの英語とかよく聞くんですけど、実際どのような感じなんですか? I love you. が日本ではアイラヴユー 韓国ではアルロビュー みたいに発音するのと同じような感じですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#125540
回答No.1
実際自分が聞いたことがある訛りに関しては、そのお聞きになったとおりでしょう。 もちろん、発音が流暢とかフランス訛りが強いとか個人差はあると思いますが。 日本人もそうです。英語らしく発音する人とそうでない人といます。 全員がコテコテの日本語訛りで喋るわけではありません(別に訛ってても通じればいいとも言えますが) スペイン語圏の人はRが強く出ると言います。 他の言語圏でも同じくRが強い地域があったと思いますが・・・・ スペイン語の場合thirtyがサルティになったり。 でもマドリードの観光案内所のお姉さんは綺麗な英語でしたよ。 南米人(母語はスペイン語)でdoubleを「ドブル」のように発音する人に会ったことがあります。
その他の回答 (1)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2
なまりというよりもイントネーションです。 一つ一つの単語はそれほど間違って発音されていませんが 英語本来のイントネーションがちがうのでなまっているよう に聞こえるのです。