- ベストアンサー
日本人と同じ字を使う韓国人女性の名前
よろしくお願いします。 韓国の人の名前はカタカナ表記されることが多いですが、基本的には漢字で書くこともできると聞いています。 韓国人女性の名前で、その漢字だけを見ると日本人と見分けがつかないような名前を教えてください。できれば、同じ漢字なのに日本と韓国で読み方が全然違うようなのがいいです(ちょっとした研究でして)。 たとえば、作家の柳美里(ユウミリ)さんの名前は、名前だけ見ると「ミサト」と読め、日本人女性と見分けがつきませんよね(彼女の場合は日本でも通用する名前をつけたのかもしれませんが)。そういうやつです。 できれば、数少ない名前よりはよくある名前でお願いします。 ネットで見たところ、~子という名前も韓国には多いらしいですが、最近の女子には付けない名前だそうなので、最近でも付けることが多い名前の方がベターです。 いろいろ注文が多くてすみません。どうぞよろしくです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「正恵、政美、智恵」しか思い浮かびません。 韓国ではとても多く使われている名前に属します。 読み方が同じなのは「ソラ、ハナ、由美、由理、美奈、奈美」があります。
その他の回答 (2)
- omw
- ベストアンサー率52% (53/101)
正恵、政美、智恵、恩恵、美恵、(英美、映美、栄美、詠美)、尚美、美和、(映実、英実)、美玲 など結構あります。 正恵 → Jeong He 政美 → Jeong Mi (智恵、知恵)→ ji He 恩恵 → Eun He 美恵 → Mi He (英美、映美、栄美、詠美)→ Yeong Mi 尚美 → Sang Mi 美和 → Mi Hwa (映実、英実)→ Yeong Sil 美玲 → Mi Reong
お礼
たいへん参考になります! たくさんどうもありがとうございました。
- go_on_nov
- ベストアンサー率17% (91/522)
「冬のソナタ」でブレイクしたチェ・ジウさんの本名は「崔美香」だそうです。
お礼
ありがとうございました! URLを拝見しましたが、確かに読み方が全然違いますし、まさにバッチリでした。感謝です。
お礼
ありがとうございました! 正恵、政美、智恵ですか。 できましたら、それらの韓国での読み方を教えていただけるととってもありがたいです。