• ベストアンサー

意訳をいれながら自然に訳す

難しくて自信がない所を書きます。 There is no ice here. こちらはまだ全く氷ははってません。 (こっちはまだそちら程寒くないよ!みたいな返事として) To go skating we must go there そんな時は必ずそこへスケートに行きます。 (前文は最近氷が少し張る事もある。。must義務?うまく訳せません) Mt.Rokko is just behind kobe 丁度神戸の後ろ?裏側に六甲山があります??? 六甲山は丁度神戸にあります?? I must do better in the next tests than in the last tests. (前文勉強しなきゃなので。do=studyでbetter=wellの比較級 今回は前回のテストの時よりももっと勉強しなくてはなりません。 この前置詞のinも良くわかりません。 かなりめちゃくちゃなので、訂正とアドバイスして頂けたら幸いです。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.3

>There is no ice here.  >こちらはまだ全く氷ははってません。 ○ その通りです。 >To go skating we must go there >そんな時は必ずそこへスケートに行きます。 ○ 「To go skating」は目的を表します。  →「スケートをするためには、そこへ行かなければなりません。」  ※ 「must」は自分の判断により「しなければならない」と思っている場合  ※ 「have to」は周りの状況から判断して「しなければならない」と思っている場合 >Mt.Rokko is just behind kobe >丁度神戸の後ろ?裏側に六甲山があります??? >六甲山は丁度神戸にあります?? ○ 「behind」は神戸の中心からみて「後ろ側、向こう側」です。  →「六甲山は神戸の(中心地からみて)ちょうど向こう側にあります。」 >I must do better in the next tests than in the last tests. ○ 「do well (in) ...」は、「(・・・において)良い成績を修める」で、「do better」はその比較表現です。  →「私は次のテストでは、前回のテスト(において)よりも良い成績を修めなければならない。」  ※ 目的を表す「for ...」は、「study (hard)」の後なら続けることができますが、「do better」の後に続けることはできません。日本語で「・・・において良い成績を修める」とは言えますが、「・・・に向けて良い成績を修める」とは言えないことと同じことです。

masami4493
質問者

お礼

沢山間違えていました。回答の説明はとても勉強になりました。 mustの使い方も今まであいまいだったので、しっかりこれを プリントして今後は正しく使え、訳せるようにしたいと思います。 私の辞書にbehindは。。の向こう側二の意味であるが、日本語の 。。。の中に対応する場合がある。behind barsは鉄格子の 中に。と書いてあったので、そのまま入れてしまいました、 なんとなく神戸の向こう側っていうのば漠然すぎるきが したんですが、いい手側は中心からっていってると考えて そのように訳せばいいと言うことですね。 テストのinは~においてなのですね。そしてdo wellで良い成績 の意味になるのですか!!本当にありがとうございました。 助かりました!

その他の回答 (2)

回答No.2

失礼しました。 must は義務というよりかその人の行きたいという感情が入ってます。 「行かなきゃ」でしょう。have to とはニュアンスが少し違います。 just behind で「すぐ後」でよいでしょう。 >I must do better in the next tests than in the last tests. はこのmust も感情が入っていて「やらなきゃ」でしょう。have to とはニュアンスが異なります。 do = study なら、なぜ in より for かなと思いましたが、もしかしたら do better = get a better score なのかもしれません。 どちらにせよ前置詞は in / for も有効と考えてよいでしょう。意訳として「今回は前回よりがんばらないとな」でしょうか。

masami4493
質問者

お礼

再度お答えありがとうございました。 have toとmustではそのような違いがあるの ですね。同じしなくてはだけで訳すととん でもなく違う文になってしまいますね。 色々ありがとうございました。

回答No.1

>There is no ice here. 良いと思います。  >To go skating we must go there I/We always go skating there(/at ○○ link/lake) when ice is formed. でも良いです。 >Mt.Rokko is just behind kobe 良いと思います。 丁度神戸の後ろ?裏側に六甲山があります??? Mt. Rokko is located jus behide Kobe. でも良いです。 >I must do better in the next tests than in the last tests. in は for のほうがよいです。better か harder でもよいです。したがって I must do harder for the next tests than I did for the last ones. で良いと思います。

masami4493
質問者

補足

ありがとうございます。書き方が解りづらかったですね すいません。今回英文の手直しではなくて、もともとある プリントされた英文を訳してみたので、その訳にたい してのアドバイスをお願いしています。