before and after のカナ表記
before and after のカナ表記についてですが、
「ビフォーアフター」も「ビフォア アフター」も、
どちらの表記も、見ていて違和感があります。
私自身は「ビフォア&アフター」が一番しっくりくると思っているのですが、
ブログやツイッターなどでは、表記にはこだわりを持たずに、
「ビフォーアフター」と一般的な表記で書いた方が好印象でしょうか?
物事の前後の写真の説明などで書く際に、毎回迷ってしまいます。
一応説明しておきますと、
これはイギリス英語の発音ではなく、アメリカ英語の発音の話です。
「使用前と使用後」という意味を表す、
「before and after」は、私には、
単語ごとに区切って、続けて言わなければ、
「ビフォーァ、ア(アとエの中間で、Aの発音)ィンド、アフター」
のように聞こえるのですが、日本では一般的に、
改築の様子を見せるテレビ番組のタイトルの影響なのか、
「ビフォーアフター」が主流で、少数派は、
「ビフォア・アフター」や、
「ビフォア アフター」あるいは、
「ビフォア&アフター」や、
「ビフォー&アフター」などと表記しているようです。
そもそも、アンドは不要なんでしょうか?
「ビフォア・アンド・アフター」や
「ビフォア・アフター」だと、
「アア」と同じカナがつながるから、
「ア」の表記が一つになったのでしょうか?
それなら、「ビフォア&アフター」
に統一して表記したほうがいいんじゃないでしょうか?
もしかして、&を使うのは、昭和っぽくて野暮ったいのでしょうか?
あるいは、&は記号で、
全角と半角の違いもあり、文字化けの原因になるから、
使用を避けられているのでしょうか?
もうすっかり忘れてしまいましたが、15年ほど昔のホームページを作る際は、
写真の吹き出しのタグでは、&は記号なので使えなかったかもしれません。
わかる範囲で結構です。
教えて下さい。
お礼
お返事ありがとうございます!この辞書については知りませんでしたが、これは使えますね。わからなかった人名の半分くらいが検索で出てきました。とても助かりました。御礼を申し上げます!