• ベストアンサー

「流し込み印刷」の英訳

データベースから必要なデータ項目のデータを読み込んで、各項目毎に印刷枠を設定して、その枠内にデータ項目の印刷データを流し込んで枠とともに印刷することを「流し込み印刷」というそうですが、この「流し込み印刷」に対応する英語が分からず困っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Gail614
  • ベストアンサー率55% (5/9)
回答No.2

日本語版のWordで「差込印刷」にあたるメニューが 英語版では「mail merge」となっています。 「mail merge」だとメールやラベルの宛先印刷のことを普通指すので、それ以外の一般的な文書への差込み印刷でしたら 「merge printing」とか「print merge」などという言い方もあります。

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mail_merge
ymin1622
質問者

お礼

早速ご回答いただきありがとうございます。 URLのWikipediaも読み、参考になりました。 ご指摘の「merge printing」が内容的にも合って いるように思います。ご協力に感謝します。

その他の回答 (1)

noname#86553
noname#86553
回答No.1

webでは "overlay printing" というのがあるようです。念のためコピューター関係のカテで確認していただければと思います。 仕事で、「オーバーレイする」といって、プログラム作成者の指示に従い予め枠だけを作っておき、そこにデータを流し込むことをしたことがあります。

ymin1622
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました。 お仕事の経験からの「データを流し込む」の感じもつかめました。 "overlay printing"を確認してみたいと思います。 早速のご回答に感謝します。

関連するQ&A