- ベストアンサー
車の表現で、取り回し・小回りがきく
車の表現で、 1.この車は取り回しがいい 2.この車は小回りがきく はどう表現すれば適切でしょうか? できれば短い表現がいいのですが、、。 お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
1: This car is easy to handle. 2: This car has a small (reasonable) turning circle. / The turning circle of this car is (relatively) small. まとめて言うなら: This car is easy to handle with a turning circle of 5.1m. などが使えそうです。
その他の回答 (3)
- gunta
- ベストアンサー率36% (236/652)
車の宣伝では maneuver/manoeuvre という語句もよく聞く気がしますね。 This car has a high manoeuvrability. This car is highly manoeuvrable. ただもとがフランス語なので、英語表記?仏語表記? また米英で綴りが違う、などでどれが日本で使うのに適切な表現かはわかりま千。
お礼
maneuverも使えますね。 つづりが難しい、、、。 ありがとうございました。
- ToshiJP
- ベストアンサー率38% (482/1255)
This car is easy to handle. 1はこれでいいと思います。 2は#1のかたの回答でいいと思います。
お礼
扱いやすい=取り回しがいい ですね。 ありがとうございました。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年程住んでいる者です. 取り回しという言葉がわかりません. 小回りの方は This car can make a tight(small) turn. でいいです.
お礼
すいません。 よく考えると自分も良くわかりません。 結局小回りがきくということでしょうね。 ありがとうございました。
お礼
Turning circle 具体的でいいですね。 ありがとうございました。