• ベストアンサー

解りますよね!?

すみません、超が付くほどアホな質問なんですが、 「バッドエンディング」って言葉、 今の日本じゃ通常で使いますよね???? 「あの映画がバッドエンディングでさ、」 と知人に語ったら、知人がクビを傾げるんので、 バッドエンディング→死に落ちとか、あまりよろしくないラスト の事だよ。と言ったところ、意味を理解した知人が、 「そんなの日本人は使わないよ、」と言った挙句に、 「○○ちゃんって、不思議ちゃん?」 と言われました。 びっくりしすぎて呆けてしまったんですが、 バッドエンディングって、普通に使いますよね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • flavas2
  • ベストアンサー率63% (200/317)
回答No.5

バッドエンドだったら、私も言うときはありますね。 分岐方のゲームで使われる言葉で ゲームの普及に伴い広まった言葉でしょうか。 ポピュラーかどうかは年代やゲームを楽しむかによって 変わってきそうですね。 フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』Wikipedia http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%83%83%E3%83%89%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%83%89#.E3.83.90.E3.83.83.E3.83.89.E3.82.A8.E3.83.B3.E3.83.89 ハッピーエンドは辞書に載っていますが、バッドエンドは辞書に載っていませんでした。そういう意味ではポピュラーじゃないのかもしれません。 ハッピーエンド(happy endingから) http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?stype=1&dtype=2&p=%A5%CF%A5%C3%A5%D4%A1%BC%A5%A8%A5%F3%A5%C9 ハッピーエンドの対義語は? http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q137964343 ご参考までに。

nosutaruzi
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました!! こんなに調べてもらえて嬉しいです。 参考URL、早速飛んでみました。 やっぱり、ゲームから生まれた言葉っぽいんですね。 gooの意見場も参考になりました。 ありがとうございます。

その他の回答 (4)

  • Galax01
  • ベストアンサー率26% (31/115)
回答No.4

「バットエンディング」使います。  自分の中では、ゲームなどで複数のエンディングがあるうちの悪い方、という意味で使うことが多いです。  というわけで、この言葉も人によって意味はまちまちかもしれません。

nosutaruzi
質問者

お礼

わたしもシナリオゲームを小学校の時によくやっていた影響もあるかな。と思っていたので、Galax01さんの意見を聞いてほっとしました。 やっぱり、やや微妙なことばではあるようですね。気をつけないと・・・。(--; ご意見、ありがとうございます!

  • altimit
  • ベストアンサー率11% (7/62)
回答No.3

バッドエンドとは言いますね。 ただそこの周りだけの常識、ローカルルールがあります、 私小さい頃の話ですが、周りのトモダチの間で目やにのことを言う機会があり目やにといったら周りのみんなは目くそと言っていました。 どうでも良いことなのですが、改めてやっぱりバッドエンドってあるんだよーとか言わない方が良いかもしれません。

nosutaruzi
質問者

お礼

そうですね。 気をつけて、向こうがわからなかったらうっすら話変えようと思います。こんな些細な事でいざこざ起こしたら後々泣きますよね。(自分で、自分に) アドバイスありがとうございます。

  • dqpq05
  • ベストアンサー率33% (361/1089)
回答No.2

私の周りにはいないですねー・・・・。 無理矢理英語使ってます感がないですか・・・?

nosutaruzi
質問者

お礼

ご意見ありがとうございます。 やっぱり使う幅が違う言葉ではあるんですね。 言葉自体が当たり前と思ってた認識だったんで改めます。

  • take0708
  • ベストアンサー率13% (3/22)
回答No.1

私は使いますよ! ハッピーエンドという言葉が日常化している以上 対義語のバッドエンドも広く知られているはずです。 したがってバッドエンディングも日常的に使える和製英語なのではないでしょうか。

nosutaruzi
質問者

お礼

良かった・・・。なんか、ほっとしました。 もう、確かめたくって仕方なかったんです。 ありがとうございます。

関連するQ&A