• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:海外の企業へメールを送りたいのですが…)

海外企業へのメール送信に関する質問

このQ&Aのポイント
  • 海外企業へのメール送信に関する質問です。私の知り合いのブログにコメントがあり、そのコメントには企業からの依頼の内容が書かれていました。しかし、コメント中のメールアドレスや企業のURLが公式サイトと異なるものだったため、確認のメールを送りたいと思っています。
  • 私の知り合いのブログにある企業からのコメントには、私が応募したデザインに関する依頼が記載されていました。しかし、コメント中のメールアドレスや企業のURLが公式サイトと一致しないため、信憑性に疑問を感じています。そのため、公式サイトのメールアドレス宛に確認のメールを送りたいと考えています。
  • 私は海外の企業からの依頼を受けて、デザインの仕事をしています。最近、知り合いのブログにその企業からのコメントがあり、私にデザインの依頼があることが分かりました。しかし、コメント中のメールアドレスや企業のURLが公式サイトと異なるものであるため、確認のメールを送りたいと思っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • renmiro
  • ベストアンサー率34% (66/189)
回答No.1

e-mailの場合は、いきなり本題で大丈夫だと思います。 I'm ○○○. I appied for the design of T-shirt. I'm sending this e-mail to ask you a question about the comment for my design. This is the one; Hey -- we really like your work. would you be interested in doing a shirt for us? If so please get back to us at (メールアドレス). if you could please send some work samples also. check out our stuff at (会社名) Since this comment didn't have URL of your company and I couldn't find the e-mail address in this comment from your website, I was not sure this comment was from your company or someone else. If this comment was from you, I would be very happy to send you my samples. I look forward to your reply. Sincerly, ○○○ ○には名前を

aniline
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 少し分からないところがあったのですが、 > I appied for the design of T-shirt. 「appied」という単語を見たことないのですが、この文の意味を教えて頂けないでしょうか。 よろしくおねがいします。

その他の回答 (1)

  • renmiro
  • ベストアンサー率34% (66/189)
回答No.2

ごめんなさい! スペルミスでした。 applyの過去 applied 応募した。 このTシャツのデザインへの応募の意味がよくわからなかったので、このようにしました。もしコンテスト等の名称があれば、 I applied for の後につけてください。

aniline
質問者

お礼

わかりました^^ 回答ありがとうございました。

関連するQ&A