- ベストアンサー
CO(二酸化炭素)を還元剤にして...
「...放出したNO2をHC(炭化水素)、CO(二酸化炭素)を還元剤にして窒素に還元する。」を英訳したいのですが、 上記の「CO(二酸化炭素)」は明らかに間違いなのですが、CO2に修正すべきなのか一酸化炭素に修正すべきなのかが分かりません。還元剤としてはどちらが正しいのでしょうか。化学は専門ではありませんので、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
「...放出したNO2をHC(炭化水素)、CO(二酸化炭素)を還元剤にして窒素に還元する。」を英訳したいのですが、 上記の「CO(二酸化炭素)」は明らかに間違いなのですが、CO2に修正すべきなのか一酸化炭素に修正すべきなのかが分かりません。還元剤としてはどちらが正しいのでしょうか。化学は専門ではありませんので、よろしくお願いします。
お礼
ご説明いただき、ありがとうございます。ご説明もさることながら、門外漢としては結論を教えて下さったのがひたすらうれしく、まずはその線で英訳をかたづけることができました。要するに還元って酸化と同じことなのですか。