• ベストアンサー

日本語→英語へ

こちらの日本語を英語にしたいんですがわかりません。 「一方、反対者は、生徒のプライバシーは守られなければならないと考える。」です。 on the other hand,privacy,protectを文の中にいれてください。 くだらないかもしれませんがよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

補足有り難うございます。 Opposition group, on the other hand, insists student's privacy should be protected. on the other handで始まるのはダメなんでしょうか? また、insistをthinkにすると通じますか? できればそのやり方でよろしくお願いします。 1)「On the other hand」はあの位置でも、この位置(文頭)でも、どちらでも良いのですが、まず、「反対側」と最初に持ってくることで、読者は「あっ、反対側サイドのことがまず最初に云いたいんだな」と理解してくれます、その後「on the other hand」と挿入すれば、文脈が見事に(笑)繋がります。 2)「insist」の代わりに「think」でも大丈夫ですよ、しかし、圧倒的に意味合いとしては、insist>thinkですから、「考えている」=「主張している」との日本語の意味合いから判断して「insist」を採用しました。他に、この場面で使えるのは maintain<argue<persist 等です(実はもっとありますが、今は余計と言うことで)、意味合いはご自分で、、、

mr1
質問者

補足

最後にお聞きしますが、反対者はdissenterだと通じますか? また、どの位置に入るでしょうか? 丁寧な解説ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

一・二番です。 dissenter 【変化】《複》dissenters、 【名】国教反対者、反対者、非国教徒◆【同】Nonconformist 「こげな辞書を引いてみてその意味見てびっくらしてヒックリ返るごたーあるとの知らん単語を使うわんでもよかろうもん、シェからしかねー」とウチの博多のおばーちゃんがさっきの電話で申しておりましたことをお伝えして私のお答えとします。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

余計な修飾語無しに、一番簡潔に書いてみました。 Opposition group, on the other hand, insists student's privacy should be protected.

mr1
質問者

補足

遅くなりましたが、回答ありがとうございます。 on the other handで始まるのはダメなんでしょうか? また、insistをthinkにすると通じますか? できればそのやり方でよろしくお願いします。

関連するQ&A