• ベストアンサー

たぬき寝入り

狸寝入りは英語でどういうのですか?make a false sleep?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

make a fox sleep 狸寝入り→狐寝入り fox sleep〔英語のfoxは日本語の狸と同じイメージで使われる

その他の回答 (2)

  • KuYo0420
  • ベストアンサー率31% (13/41)
回答No.3

pretend to be asleep の他にも play possum もお話で言葉で狸寝入りをするとの意味で使われることもあります。 possum はフクロギツネ。 sham (freign, simulate) sleep. たぬき寝入りをする。 sham は”~のふりをする、偽る”の意味があります。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

普通の日本語表現で、「狸寝入りを決め込む」みたいな感じでは He pretended he was deely aleep. 彼は深い眠りに就いているが如く振る舞った。→「狸寝入りをした」 pretend - - の振りをする、だと偽る、見せかける

関連するQ&A