- ベストアンサー
want ~ in *** ??
ある英語学習のゲームソフトにて、 「What folder do you want the document in?」 という英文の訳で 「その書類をどのフォルダーに入れておきましょうか」 となっておりました。 なぜこのような訳になるのか、特に"入れる"がどこから くるのかわかりません。folder,document,in からの 連想なのでしょうか。 「欲しい書類はどのフォルダにあるの?」 という訳ではダメなのでしょうか。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問1: <なぜこのような訳になるのか、> 謎を解く鍵は、wantの用法にあります。 1.このwantはwant+目的語O+doingでSVOCの第5文型になる用法です。意味は「Oに~して欲しい」となります。 2.ここでは、補語であるdoingの部分がbeingとbe動詞であるため、beingが省略された形なのです。 例: What folder do you want the document (being) in? (直訳)「どのフォルダーに、あなたは、その書類が、入っていて、欲しいですか?」 3.SVOCの文では、OとCの間に主語+述語(SV)の関係が成り立ちます。ここでは、Oである「documents」と、Cである「be」の間に、the documents be(are)「書類が、(中に)ある」というSVの関係が成り立っているのです。 ご質問文2: <特に"入れる"がどこからくるのかわかりません。> 「入れる」の意味はすべて、inという前置詞に集約されています。 1.inには副詞の用法もありますが、ご質問文のinは、「~の中に」という意味の前置詞で、名詞を後に伴います。 2.どの名詞を伴うかというと、疑問形容詞と一緒に使われている、what folder「どのフォルダー(の中に)」となります。 3.ここでは、you want the document (being) in what folderのwhat folderが、疑問詞として前置したため、前置詞のinが最後に残った形なのです。このような前置詞のことを、後置前置詞といいます。 4.このinは、疑問詞の前置詞として、 In what folder do you want the document? と持ってきてもいいわけです。 例: Which city do you want to live in? =In which city do you want to live? 「どの都市に、住みたい?」 5.ただ4の語順にすると、documentの後にbeingが省略されて上記で述べたようなSVOCの構文になっていることが読み取れにくいので、inを後置することで、document「書類が」を主語とした場合の述部「ある」となるbeingの存在を浮き上がらせることができるのです。 ご質問3: <「欲しい書類はどのフォルダにあるの?」という訳ではダメなのでしょうか。> だめです。理由は以下の通りです。 1.この和訳にはdo you want~?「あなたは~を欲する?」の文意が訳出されていないからです。 2.want the documentの部分「書類を欲する」は、=「欲しい書類」ではないからです。つまり目的語をとる他動詞が、その目的語の修飾語にはならないのです。 例: We desire happiness. 「幸福を望む」≠「望ましい幸福」 以上ご参考までに。
その他の回答 (5)
- tsuyoshi2004
- ベストアンサー率25% (665/2600)
#5です。追記します。 もし、どうしても明確に「私はあのフォルダーにドキュメントがあることを欲する。」を意味するのであれば、"I want the document to be in that folder."ですね。 これは逆に「私はあのフォルダーのドキュメントが欲しい。」と理解する方がへそ曲がりでしょう。 同様に、「あなたはどのフォルダーにその文書があって欲しいですか?」に対する英文は"What folder do you want the document to be in?"が望ましいと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 tsuyoshi2004さんのご指摘の通り、実は私もI want ~と直して 考えていたのですが、SV(want)OCの「O」が「物」でも可という 発想ができず、「that folderにあるdocument」という捉え方に執着 してしまいました。 疑問形の本英文に対して、 私の訳の「欲しい書類は~」というのはちょっと無理ですし、 とすると、「その書類をどのフォルダーに入れておきましょうか」 と訳すのが自然かなと結論づけています。 どうもご回答ありがとうございました。
- tsuyoshi2004
- ベストアンサー率25% (665/2600)
この単文で理解するならば私は質問者さんの解釈を支持します。 単純に肯定文に直してみます。 "I want the document in that folder." この文が「私はあのフォルダーにドキュメントがあることを欲する。」という和訳は想像し難く、「私はあのフォルダーのドキュメントが欲しい。」が通常の意味と理解します。("in that folder."は、"document"に対する修飾句) もし、前者の意味を表すのであれば、あえて "I want the document being in that folder."などとします。 (これでも両方の意味に取れますが、あえて面倒に"being"を入れていることを察して理解します。) だとすれば、このthatを問う疑問文に変えても、同様に 「あなたはどのフォルダーの文書が欲しいですか?」が通常と思います。 一方で、 "What folder do you want the document being in?"であれば、 「あなたはどのフォルダーにその文書があって欲しいですか?」という意味と理解します。 但し、実際の会話や文書であれば、その状況により"being"の有無に関わらず、「あなたはどのフォルダーにその文書があって欲しいですか?」と考える場合もあると思います。
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
What folder do you want the document in? これは疑問文ですが文の構造を変えて平叙文に並び替えをしてみますね。 you want the document in what folder. おわかりでしょうか。これが元の文です。 「あなたはその書類を何かのフォルダーの中に入れたい」 となります。つまり「入れる」はinなのです。 勿論これは文法上は成り立ちませんが一つの考え方です。 通常whatが疑問詞の場合 前に出ます。その時付随したfolderも前にでて What folder you want the document in. でこれでは文法的に疑問文になっていないから 助動詞doを入れます。 What folder do you want the document in? となります。 直訳は「その書類をどのホルダーに入れたいですか」です。 「その書類をどのフォルダーに入れておきましょうか」は丁寧体にしただけです。 「欲しい書類はどのフォルダにあるの?」は In what holder is the document (that) I want? になります。そのまま訳すと。 ご参考までに。
お礼
ご回答ありがとうございます。 私の訳に対しての、さらに英訳もしていただき うれしい限りです。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
want the document in ~で 「書類が結果的に~にいるのを望む」 「書類が~に入るのを望む」という意味になります。 あまり用いられませんが, I want my coffee black. 「私はコーヒーをブラックにしてほしい」 のように want は SVOC で用いることができます。 単に「コーヒーがほしい」ではないのです。 同じように, want O +方向を表す副詞(句)で, 「O が~の方に向かうことを望む」 という意味で用いられます。 この want は,現状として望むのでなく,未来へ向けて そのような方向に向かってほしいという意味になり, in ~も「~の中にいる」というより, 向かっていった結果,~の中にいる すなわち,「~の中に入る」ことを望む という意味になります。 「書類がほしい」のでなく, 「書類が~の中に入ることを望む」のです。 そして,in 以下が不明なため,what folder という疑問詞部分のみ前に出し, in という前置詞のみ残っています。
お礼
ご回答ありがとうございます。 SVOCの第5文型で考えると、すんなりいきますね。 Oの部分が「人」のケースはよく見受けられますが、 「物」が来た場合、とっさに判断するのに躊躇するかも しれません。
- norichi-zu
- ベストアンサー率0% (0/4)
入れるは「in」からきています。「in」は「包囲・包含」というイメージの語です。「包囲・包含」→「包む」「含む」→「入れる」という風に意訳されたのでしょう。 あなたの訳についてですが、 まず、「欲しい書類」という風にwantをthe documentにかけていますが、wantは形容詞ではなく動詞で、名詞にはかけられませんので、この訳は間違っています。 次に、文末(動詞)を「あるの?」にしていますが、ここでの動詞はwantであって、文末は「~してほしい」で終わるはずです。 「~してほしいですか」=「~しておきましょうか」となりやはり、「その書類をどのフォルダーに入れておきましょうか」になりますよね。
お礼
回答ありがとうございます。 ご指摘の通り、私の訳は無理がありました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 「beingが略されている」という考え方の第5文型は、 すごく納得させられました。 私は、want to put the document の to putが略されて いるのかと考えていたのですが、これはちょっと無理が ありそうです。。