- ベストアンサー
英訳をお願いいたします。
ピーターパンのように大人になりきれない人のことを英語でどのように表現するのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
単純に immature person じゃだめですか? わざわざ「ピーターパンのように」とあるからこんな普通の訳じゃだめなのかしら。
その他の回答 (1)
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.1
ピーターパン・シンドロームの説明(英語のwikipedia)では、 adult little boyという表現を使ってますね。 http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Pan_syndrome
質問者
お礼
参考になりました。ありがとうございます。
お礼
ご回答ありがとうございます。これも考えましたが、ニュアンス的に少ししっくりこなかったのです。 大人にならなくてはいけないとわかっているのに、大人になりたくないという感じなんです。私の質問が具体性に欠けていました。