• ベストアンサー

英訳をお願いいたします。

ピーターパンのように大人になりきれない人のことを英語でどのように表現するのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ptyfsu
  • ベストアンサー率14% (52/371)
回答No.2

単純に immature person じゃだめですか? わざわざ「ピーターパンのように」とあるからこんな普通の訳じゃだめなのかしら。

ananou
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。これも考えましたが、ニュアンス的に少ししっくりこなかったのです。 大人にならなくてはいけないとわかっているのに、大人になりたくないという感じなんです。私の質問が具体性に欠けていました。

その他の回答 (1)

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.1

ピーターパン・シンドロームの説明(英語のwikipedia)では、 adult little boyという表現を使ってますね。 http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Pan_syndrome

ananou
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございます。

関連するQ&A