• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳文の疑問に就いてのお答えを)

彼には能力があると言ったのは本当か?

このQ&Aのポイント
  • 知能検査の結果をみて、彼には能力があると言ったが成績はよくない。
  • 彼は自分ができることをやることについて話し、どんなことにでもなれると言った。
  • 彼のIQスコアを見て、彼には成し遂げる能力があり、何にでもなれると話した。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

そこの部分を直訳してみますと: 「先生は彼の知能検査の結果を見て、成績について、彼がやる能力のあることをやることについて話した」 となるのではないかと思います。 つまり、about doing what he was capable of doingは「する能力があることをやったらどうか、ということについて」となるのではないでしょうか。 「彼には能力があると言った」だけでは私としてはちょっと言葉足らずの気がします。 「君にはその能力があるんだからやりなさいと言った」、ここまで訳した方がいいのではないかと。

hachiemon
質問者

お礼

直訳と意訳併せてご指導。よく理解できました。 どうも有難うございました。厚くお礼申し上げます。

関連するQ&A