• ベストアンサー

駆け引き

「恋愛に駆け引きが必要ですか?」 Is **** necessary in romance? 駆け引きは辞書で引くと game/diplomacy/tactics どれでもいいですか? 恋愛は romance でいいですか? Is **** necessary in romance?は他の言い回しでもいいですので回答お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

No.3です。補足質問にお答えします。 ご質問1: <「駆け引き」はどちらかというと前者の「せせこましい」「みずくさい」やりかたと思ってます。> それだけとは思いません。 「恋愛に勝つ」=「相手のハートを射止める」ということですから、そのための「駆け引き」とは、「堂々と誘う」ことも一つのテです。その作戦が成功するか失敗するかはわからないわけですから、やはり「駆け引き」なのです。 ご質問2: <strategy だと前者後者を含めた総合的な戦略という感じがしませんか。> まさにその通りです。 上記で説明したように、堂々と勝負にでるのも「駆け引き」、みずくさい、せせこましいやり方もまた「駆け引き」なのです。

その他の回答 (4)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

本格派・正統派はもう出尽くした感じですので、ここいらで一つ一見大袈裟なヤツをご提供 maneuver 【@】マニューバー、 【名】技術を要する操作、大演習、機動作戦、機動演習、機略、作戦行動、策略、術策、妙策◆【略】MNVR 【他動】操縦する、操作する、うまく扱う、巧みに扱う、巧みに動く、画策する、作戦行動を取らせる、大演習をさせる maneuvering 【名】操縦、駆け引き これを借用して Do you think some kind of maneuvering is usefl(or, helpful) in romance? みたいなモンでチョコットだけ口を挟みました。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

こんにちは。 既に回答が出ているgameなどもいい表現だと思います。 ご質問1: <恋愛は romance でいいですか?> romanceは「恋愛事件」「架空のできごと」という意味がありますから、「小説のようなロンチックな恋愛」を連想させます。 「駆け引き」が必要な恋愛とは、計算を要する大人の恋愛ですから、ここではlove affairが相応しいと思います。 ご質問2: <駆け引きは辞書で引くと game/diplomacy/tactics どれでもいいですか?> どれも使えます。伝えたいニュアンスによって、合うものを選ばれるといいでしょう。 1.love affair「大人の恋愛」に関する「駆け引き」ですぐに思い浮かぶのが、strategy「戦略」という単語です。 2.「恋の駆け引き」という表現を使うとき、その恋は「試合」に匹敵するほどの、どちらが勝つか負けるかといった真剣勝負になります。その意味で、試合の戦略を意味するstrategyはうってつけの言葉となります。 3.従って訳例は Do love affairs need some strategy? Do love affairs require some strategy? 「恋愛は、(何らかの)駆け引きが必要ですか?」 Is some strategy necessary for love affairs? 「恋愛に、駆け引きは必要ですか?」 Is some strategy indispensable for love affairs? 「恋愛に、駆け引きは不可欠ですか?」 ぐらいになります。 以上ご参考までに。

noname#63782
質問者

補足

「今彼女に電話したら’あせってるな’と思われるのでもう少ししてから電話しよう」などは男も女も少しは考えると思います。 反面、そんな細かなことは考えず堂々と誘うのも戦略ですよね。 「駆け引き」はどちらかというと前者の「せせこましい」「みずくさい」やりかたと思ってます。 strategy だと前者後者を含めた総合的な戦略という感じがしませんか。

noname#68162
noname#68162
回答No.2

おはようございます。 辞書の例文を使ってみました。 http://eow.alc.co.jp/%e3%83%87%e3%83%bc%e3%83%88%e3%81%ae%e3%81%a8%e3%81%8d%e3%81%ab%e3%81%af%e3%81%a1%e3%82%87%e3%81%a3%e3%81%a8%e3%81%97%e3%81%9f%e9%a7%86%e3%81%91%e5%bc%95%e3%81%8d%e3%81%8c%e8%a1%8c%e3%82%8f%e3%82%8c%e3%82%8b%e3%80%82/UTF-8/?ref=pg 上記URLから引用。 ___引用始まる____ * デートのときにはちょっとした駆け引きが行われる。 There is a little game that goes on when people are dating. ___引用終わる___ これを応用します。 There is => Is there 疑問文へ dating=> in love デート中から、恋愛中へ。 最終的に、 Is there a little game that goes on when people are in love? 恋愛中にちょっとした駆け引きが行われるでししょうか?

noname#64345
noname#64345
回答No.1

Do men need play pride games with wemen. みたいに pride game をうまく使ってみてはどうでしょうか。 tactics でもいいですね。 ではー♪