- ベストアンサー
映画を見るは何故see?
随分前に、watchとseeの違いを勉強したんですが、その時テレビ等自分の意思で見るのに関してはwatchだと私は思っていました。 なので、映画もwatchだと思っていました。 でも、いま使ってるテキストの例題に、いくつか「映画を見る」というのがあるんですが、すべてseeなんです。 引越したばかりで、依然使っていたテキストはしまい込んでて、確認したくてもできません(TーT) 単に私の勘違いであればお恥ずかしい限りですが、どなたか教えてください!!
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
映画のスクリーンが大きいので、それをwatch するわけにはいかないから。または、see するものは、自然に目に入るもので景色等を眺める場合に使い、それと同じように、映画も、大きなスクリーンを景色と同じように眺める感覚があるから。観光の時、sight-seeing となるのは、景色と言う大きいものを見ると言う意味でseeを使っているから。 このような感覚が、多分拡張されて、see+目的語 のとき、目的語は大きいものと言う意識が生まれ、大きなもの、重要なものを見る、つまり、ことの本質を理解する のような意味に発展したのでしょう。「本質」は重要なものですから。 なお、watch は、基本的に焦点が合うもの、つまり、一つのあまり大きくない物体を見る場合に限られます。もっとも、比較の問題であって、天体観測で、太陽をwatch する場合もあるでしょうが。
その他の回答 (5)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
#5さんのリンクが正解です。テレビを見るような動作は、対象が映画であっても「watch」です。 つまり、「今まさに自宅の映写室で映画を鑑賞している」とか「あの時まさに映画館で映画を鑑賞していた」という場合は、「I'm watching a movie.」と言います。「I'm seeing a movie.」という表現は存在しません。 ですが、「映画を見(ることをし)に行く」という場合には「I'm going to see a movie.」と言います。私はむしろ、なぜ「I'm going to see TV.」と言わないのか、そちらのほうが不思議ですね。まあ、丸暗記がベストでしょう。
お礼
そうか、こういう場合にはwatchをつかうんですね。 英語にはこのような例外があって、私みたいな英語初心者を迷い悩せるものです。。 結局は丸暗記していく中で、自分なりに何かをつかみ取っていくものなのかもしれませんね。 今日からまた英語のお勉強頑張ります!! ありがとうございました(^0^)
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
見るという動作がwatchということでは。 誰も映画館のなかでI'm watching this film. とは言いませんしねぇ。 http://www.askcheeky.com/eigokouza-every-4.html 諸説紛々ですが、どれが正しいのか、不明。
お礼
リンクしてみました(^0^) いろんなサイトがあるんですね。 私はあまりパソコンも得意ではなくて知りませんでした(^-^;) ご親切にありがとうございました!!
- DJ718
- ベストアンサー率54% (12/22)
学生に英語を教えていた時は下記のように説明してました。 see:自然に意識せずとも目に入ってくるものに対して使う、「見る」というより、「見える」そこから「頭で理解する」「認識する」「わかる」等の意味にも使われる。 watch:注視して意識的に見ようとして見る場合に使う、「注意して・気をつけて見る」「観測・観察する」「気をつけて!watch out!」などにも使われる。 look:「対象へ視線を向ける」 ただ、ネイティブは上記を基本にしてさらにもう少し異なる感覚で使っているように思いますが・・・ たしか「ネイティブスピーカーの単語力 1~3 」著者/訳者名 大西泰斗/著 ポール・マクベイ/著 のシリーズに詳しく書いてあったような気がします。 下記サイトも参考にしてみて下さい。 http://eigo.be/expressions/mirukiku.htm
お礼
すごいサイトですね!! いまザッと読んでみましたが、この後またゆっくり読んでみます。 ご親切に教えて下さいまして本当に感謝しております。 ありがとうございました(^0^)
- uskt
- ベストアンサー率49% (361/733)
私もこれは疑問に思って、ネイティブの先生に聞いたことがあります。 基本的には、No.2の方の回答のようなことで、近くにあって集中して見るようなものの場合「watch」で、遠くにあってなんとなく見るようなものの場合に「see」だそうです。 映画の場合、距離が遠く、またwatchしているのは、登場人物や小物などを「watch」しているので、映画自体は「see」ということになります。 また、テレビは「watch」ですが、番組そのものを指して見るというときに「see」を使う人もいるので、なんとなくいろいろなものから構成された一つのまとまったものを見るときには「see」という感じなのかもしれませんね。
お礼
もうバッチリ理解が深まりました!! そうか、watchしているのは登場人物などで、それ以外の景色はseeしちゃってるわけですね(^0^) あと距離も関係あるんですね。 ありがとうございます!! 突っかかりが取れてスッキリしました。 今日からまた英語のお勉強頑張ります(^0^)
- BakaBombbb
- ベストアンサー率6% (24/360)
映画を見る時は静かにしていなくてはいけないので、『see』を使うのです。
お礼
他の方にないご意見でしたので、面白くて参考になりました。 ありがとうございました(^0^)
お礼
なるほどデス!! スラスラ頭の中に染み渡るように理解するこたができました(^-^) 依然英会話でも勉強した内容なのに、その時ちゃんと理解出来てなかったんだな~とあらためて感じました。 お蔭様で、突っかかりが取れて今日からまた英語のお勉強が楽しくなりそうです。 ありがとうございました!