- 締切済み
品詞分解?
こんばんわ。初めて質問させていただきます。 英語の課題でdew-covered lawnという分を名詞句(NP)や形容詞句(AP)などの句べつで分けなければいけないという課題が出ました。 自分でやってみて、[NP [AP dew-covered ] [NP lawn] ]という回答になったのですが、あっているか不安なので添削していただけませんでしょうか? この場合、dew-covered lawn全体は名詞句で、その中にdew-coveredという形容詞句(AP)とlawn(NP)があるという意味です。 この回答になって気になったことは、dew-coveredというのは複合語の形容詞句という捕らえ方でよいのでしょうか、あと、名詞句(NP)の中に名詞句(NP)が存在することはあるのでしょうか? みなさんよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Piedpiping
- ベストアンサー率74% (513/687)
あー、いやダメです。 [NP [AP dew-covered ] [N lawn] ] にしてください。 Xバー理論で、ヘッドはX、最大投射がXPです。 もっと詳しく書けば、 [NP [AP [A dew-covered ] ] [N lawn] ] です。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
Xバー理論では、Complementに隣接するヘッドについては ツリー構造で示しますが、その表現に置き換えれば、 dew-covered lawn は [[AP][NP]] とすることができます。
- mmkk21
- ベストアンサー率30% (10/33)
dew-covered → 形容詞(1つの単語です) lawn → 名詞 dew-covered lawn → 名詞句 でいいんじゃないですか? これ以上細かい議論は、英語力向上に何の貢献もしないと思います。
お礼
答えてくださってありがとうございます。 dew-coveredは形容詞でよかったのですね。 英語は苦手なので、助けてくださる方がいらっしゃると本当にうれしいです。 この課題は、英語の課題と書きましたが、言語学という授業の 英語の構造の分野の課題なので、結構細かく分けないといけなかったわけです。
お礼
答えてくださってありがとうございます。 [[AP][NP]]でよかったのですね。 英語は、よくわからなかったので、助かりました。
補足
dew-covered lawn自体を名詞句と考えると[NP[AP][NP]] となり、 名詞句の中に名詞句が出てきてしまうのですが、このような状況も ありえるのでしょうか?