- ベストアンサー
in office of ~はそのまま名刺に書いても大丈夫でしょうか
今ほどグーで質問し、教えて頂いた英訳なのですが、これを名刺に書くときは、そのまま(山田花子事務所内)→(In office of Hanako Yamada)で宜しいのでしょうか? ピリオドもいりませんでしょうか…? 恥ずかしいくらい初歩的な質問で申し訳ありませんが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
山田花子事務所気付ということで考えれば、、、、 c/o Office of Hanako Yamanaで後は名刺に必要な住所、電話番号等です。c/oはcare ofの略です。
その他の回答 (1)
- jumbokeskusu
- ベストアンサー率30% (318/1044)
回答No.1
先ほどのも含め、質問の意味が分かりにくいですね。どういう状況で何を聞きたいのか------英語としてもどういう状況でどう使いたいのか---?
質問者
お礼
名刺をそのまま英訳したかったのです…分かりづらくてごめんなさい。 どうも有難うございました!
お礼
ありがとうございました!