- ベストアンサー
国際結婚者の席次の書き方
他であげた質問でまとめて書いておくべきだったのですが、忘れてしまったのでまた新たに立ち上げてしまいました。申し訳ありません。 5月の友達の結婚式に夫婦で招待されています。日本では席次カードがもちろん日本語なのでそこでちょっと困ったことがあります。もし知っている方がおられましたら教えてください。 たとえば、私の旧姓が 山田花子だとします。ジョージ・スミスと結婚して、山田をミドルネーム(Middle Name)にし、英語ではHanako Yamada Smithになったとします。日本では旦那の席次はジョージ・スミスでよさそうですが、私はどうしたら良いのでしょう?ミドルはなくてもいいのですが、日本語にすると私はスミス花子です。夫婦で名前の書き方がそろってないのって変ですよね?それとも、花子・スミスと書いてもらうべきですか? 友達にも教えてね、って言われてしまいちょっと困っています。近いうちに返事をしないといけませんが、全く想像つきません。どなたかカタカナ交じりの席次を見たことある方、教えてください!!!お願いします。
お礼
ご丁寧にどうもありがとうございました。今まで一度も結婚式に行ったことがないため質問だらけです(-_-); やっぱりカタカナで合わせてもらおうかなと思いました。ジョージ・スミス/ハナコ・スミスとして。日本人なのにカタカナは変なのかなぁ、と心配しておりましたが、やっぱり主人の名前と書き方がそろってないのも気になりました。 回答してくださった皆様、どうもありがとうございました。とても参考になりました。