• ベストアンサー

calpain

タイトルのタンパク質(遺伝子)の名前の読み方、日本語表記教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rei00
  • ベストアンサー率50% (1133/2260)
回答No.1

「calpain = カルパイン」です。 細胞質にあるカルシウム依存性のプロテア-ゼ(タンパク質分解酵素)ですね。 ところで,同様の読みに関する質問を幾つかされていますが,英語の化合物名を日本語に字訳する際の基準について知っておいた方が良いと思います。 大ざっぱに言うと,ロ-マ字読みをすれば O.K. です。細かな所は,以下の本等を参考にして下さい。 「有機化学・生化学命名法 下」南江堂,p.291-295「有機化学日本語命名法」. 「化合物名字訳規準」化学と工業,25(4), 277ミ279.

hiloko
質問者

お礼

命名法の紹介までどうもありがとうございます。早速文献を入手したいと思います。とても参考になりました。

その他の回答 (1)

noname#1806
noname#1806
回答No.2

「カルパイン」でいいようです。下記URLの2000年のところに「μ-カルパイン」云々という記述もあります。 ついでにこれも http://www.adm.u-tokyo.ac.jp/IRS/IntroPage_J/intro67162756_j.html

参考URL:
http://jvm2.vm.a.u-tokyo.ac.jp/yakuri/ref.html
hiloko
質問者

お礼

現場の研究者が実際に使っている用語だということが、教えていただいたページからはっきりして、とてもありがたいです。先ほどの質問にもお答えいただきありがとうございました。

関連するQ&A