ベストアンサー sequestosome 2001/01/23 15:57 タイトルの遺伝子(タンパク質)名の日本語表記、教えてください。 読めないです… みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー noname#53364 2001/01/24 16:31 回答No.1 ついでがあったのでPubMEDみてみました。 最近同定されたタンパクなんでまだ日本語になってないのでは? 日本の研究者いるのかな? プロテアソームに関連付けてつけたようなので~ソームと読むのでしょう。シークエストソームかな? 素直に読めばよいと思います。 読まれている論文は、何かのシグナルでタンパク分解が促進(ユビキチンシステムの活性)するお話なのでしょうか?カルパインもでているし。 カタカナ表記を随分気になさっているようですが、英語読みでいいでいいと思いますよ。昔、テクニカルタームを訳さずに解答して教授と喧嘩したことがありますが、大事なのは日本語ではなくそれの意味することだといまでも思います。 カタカナ表記を考えられる前に、専門の勉強をどんどんされた方が良いと思います。 質問者 お礼 2001/01/24 17:53 どうもありがとうございます。おっしゃっていることごもっともです。精進します。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育自然科学生物学 関連するQ&A calpain タイトルのタンパク質(遺伝子)の名前の読み方、日本語表記教えてください。よろしくお願いします。 遺伝子名とタンパク質名の表記方法のルールについて 遺伝子名とタンパク質名の記載方法について教えて下さい。 原核生物と真核生物で表記方法が違うと授業で教わったのですが、本当ですか? 例えば、エービーシーワンという遺伝子やタンパク質があるとします。 原核生物なら、遺伝子名はabc1(ここでは斜体が打ち込めませんが、全て小文字の斜体で表記) タンパク質はAbc1(最初のアルファベットのみ大文字)。 真核生物なら、遺伝子名はAbc1(ここでは斜体が打ち込めませんが斜体で表記、最初のアルファベットのみ大文字) タンパク質はABC1(全て大文字)。 このルールは本当に正しいのでしょうか? 少し調べてみたら、真核生物でも哺乳類の遺伝子や酵母の遺伝子だと、全て大文字の斜体で表記しているものもありました。 とりあえず、斜体で表記してあるのは遺伝子名と思っていいんでしょうか?遺伝子名とタンパク質名で、大文字、小文字の区別がよく分からず混乱しています。 sialoprotein タイトルのタンパク質の日本語表記を教えてください。糖タンパク質の一種ですか? ご存知の方よろしくお願いします。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム amphiregulin (schwannoma-derived growth factor) タイトルにした遺伝子名(タンパク質名)の読み方(カタカナ表記)を教えてください。schwannoma-derived growth factorというのは、schwannoma由来の成長因子のことだと思いますが、schwannomaとは何ですか?シュワン細胞と何か関係ありますか?それとも何かの生物種の学名ですか? よろしくお願いします。 遺伝子について教えてください 遺伝子について教えてください。 遺伝子についてある語をつかって説明しなければならないのですが、全くわかりません。 念のため、講義中に取ったノートをみたのですが、説明されていない語がありましたし、教科書においては単語名すらでてこない語もありました。 一応、ネット検索もしてみたのですが、ありませんでした。 どなたか、教えていただけないでしょうか。 使わなければいけない語 ・核 ・DNA ・RNA ・塩基 ・蛋白合成 宜しくお願い致します。 求む!絵本「ぼくを探しに(シルヴァスタイン著)」の中国語版。 ある本の中国語版を探しています。 ◆タイトル「ぼくを探しに」 ・著者名 シルヴァスタイン ◆ (日本では講談社から、倉橋由美子さんの訳で発行されています) どなたか、この本の中国語版タイトル、著者の中国名(漢字表記)をご存知の方がいらっしゃいましたら、どうぞよろしくお願いします。 facebookで英語名での検索にかかりたい フェイスブックの友達検索で、相手方が私の名前を英語名(ローマ字)で 入力して探し出せるようにするにはどうしたらよいか教えてください。 登録名は日本語ですが、ニックネーム(別名)のところにローマ字表記の名前を 入れてみました。すると私の表示は「日本語名(ローマ字名)」と表記されました。 しかし、友達検索で、ローマ字名で自分の名前を入れても出てきません。 (日本語表記のみの人(同じ読み)も出ていますが私のものは出ません) 外国の知り合いが私のページを探せるようにしたいのです。 (日本語名の表記はやめたくありません) どうぞよろしくお願いいたします。 フォント名の日本語表記の必要性について . CSSのfont-familyにおけるフォント名の指定に英語表記だけでなく日本語表記も併用されていることが多いですが、フォント名の日本語表記は現在でも必要なのでしょうか? firefox対策ということがよく言われていますが、現在ではどうなのでしょうか。 また、英語表記のみにすることで他にデメリットなどがありましたら教えてください。 . 会社名の中国語表記で「・・・株式会社」は可能か 日本企業の会社名の中国語表記では、多くは「・・・有限公司」となっていると思います。 日本企業の会社名の中国語表記で、「・・・株式会社」は可能でしょうか? 文書の中にレポート名を入れるときの表記 英文レターの中に、レポート名を表記したいのですが、“○○”‘○○’など、どのような表記が正しいですか?日本語では「○○」で表記しています。 iPS細胞について 曖昧なタイトルで申し訳ありません。 最初にiPS細胞に導入された4つの遺伝子はデータベースから選び出したと聞きますが、 そのデータベースはヒトの遺伝子のものでしょうか? もしそうだとしたら、その遺伝子は皮膚などの細胞にももともとあるはずで、 活性化していないだけではと推察されます。 遺伝子を導入しただけで、なぜそれらから蛋白が作られるのでしょうか? 遺伝子組み換えでない 食品表記について 食品の原料表記についてですが、 (遺伝子組み換えでない)というのは、5%未満遺伝子組み換えの原材料が含まれている可能性があるという事を知り、 じゃあ、実際に遺伝子組み換えでないものが100%の場合はどういった表記になるのでしょうか? その場合も、(遺伝子組み換えでない)なのか、もしくはその材料名だけなのか。 反対に、遺伝子組み換えが5%を超える場合の表記も知りたいです。 例えば豆乳の場合で、 原材料:大豆 のみの表記の商品があるのですが、これは遺伝子組み換えの可能性もあるということなのでしょうか? 遺伝子組み換えでないもの100%の商品はないのでしょうか? 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 英語表記を教えてください。 ○○○(建物名)三階会議室という日本語表記を 英語表記にしたいのですが、何となりますか? 教えてください。 文献引用のスタイルについて 論文中の文献引用のスタイルについて質問させていただきます。 AMAやAPAなど様々なスタイルがありますが、日本語の文献(あるいは英語以外の文献)を引用する際に、その文献の著者が英語タイトルを設定していないことも多々あるかと思います。 最近の論文では、著者が必ず日本語タイトルに英語タイトルを合わせて提示するようになってきているかと思いますが、そうでない場合、【質問1】英訳はこちら(引用者)が勝手にしてしまって良いのでしょうか? あるいは「OK webko. Bunken inyou no sutairu nitsuite. OK web. 2017; 1: 1-10.」のように音表記で示すべきなのでしょうか? また、【質問2】日本語の場合このような音表記が可能かと思いますが、フランス語やイタリア語に通じていない日本人がそういった文献を引用する場合(例えばフランス語「Sur l’amour」というタイトルの文献)、どのように表記すべきなのでしょうか? 日本語は音表記、フランス語は英語表記といった形だと一貫性がないですし、かと言って勝手に英訳すると文献検索しにくいとも思います。 外国語論文(英語以外論文)の引用表記について規定の中に見つけられなかったため、こちらで質問させていただきました。 DOIがあれば困ることも少ないかと思うのですが、論文を見る限り統一した見解がないように思えて、ずっと気になっていました。 どなたかご教示いただけますと幸いです。よろしくお願いいたします。 韓国語から日本語への翻訳宜しくお願いします。 はじめまして ^^♪ 画像の韓国語の翻訳(日本語での素材表記名)を教えてください。 何とぞ、宜しくお願いします。 mp3→m4aにする方法 タイトル通りなんですが iTunesを使わずにできる方法ってありませんか? 英語とかではなく日本語表記のものが良いです。 どうかよろしくお願いします Googleのサービスが英語。日本語にするには? タイトルの通り、Googleの各種サービスが、なぜかすべてgoogle.com経由となっており、そのすべてが英語です。 ごくたまに日本語表記になる場合もありますが、google.co.jpからアクセスした場合でも、なぜかgoogle.com、つまり英語表記版のサービスへとつながり、不便です。 GMAILは日本語表記で変わらないものの、リーダーやアドセンスが英語表記となっており、解りづらくなっております。 これらを常に日本語表記で表示させるには、どのように設定すればいいでしょうか。 DNA結合タンパク質 ホメオスティック遺伝子が転写、翻訳されてできる遺伝子ってDNA結合タンパク質なんですか?この遺伝子からできるこのタンパク質の機能を考えたとき、このタンパク質ができた意味はなんなのでしょうか? 海外の経歴の表記方法 海外の学歴・職歴を日本の履歴書に記入する際 日本語表記か英語表記かの質問です。 日本での就職するつもりなので、可能な限り経歴を日本語に変換するべきと思います。 しかし、大学名や企業名などの固有名詞は英語でしょうかカタカナ表記でしょうか? また僕の持つ資格の1つは日本語に変換が難しいものがあります。 英語のままで記載しても、履歴書を読む人は理解できないと思いますが、 日本語やカタカナに無理やり変換しても理解しづらい名前になってしまいます。 この資格は英語かカタカナで表記しておいて、面接官の人に聞かれたら 口頭説明をするような形で問題ないでしょうか?適当な書き方があれば教えてください。 ベーシック認証について ベーシック認証に ・ユーザー名 ・パスワード と表示されますが、これらの表記を変更することは可能なのでしょうか? また、上記のように日本語でユーザー名などと表記されていますが、 これらは言語設定等で変わるものなのでしょうか? 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 自然科学 理科(小学校・中学校)化学物理学科学生物学地学天文学・宇宙科学環境学・生態学その他(自然科学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
どうもありがとうございます。おっしゃっていることごもっともです。精進します。