- 締切済み
英訳お願いします!
彼女の就職祝いにドックタグをあげようと思うのですが、それに刻印する文で 就職おめでとう⇒A new job ! Congratulation !だとちょっとカタイ感じがするので、ちょっとひねって、 Happy New Start!っていうのは英語としてOKでしょうか? ご教授願います。他に何かいい表現がありましたらよろしく教えていただけますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- insider007
- ベストアンサー率26% (61/231)
回答No.2
Now you are talking. 意味深い言葉ですが、この場合は 「やっとあなたも一人前」かな。 学生時代にいろいろ世の中批判しても、所詮学生のたわごと。 就職して初めてそういう資格をもてたというような感じです。 でも犬に付けるの?
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.1
回答ではありません、あしからずお読み捨て願います。 そんな刻印打ったタグだと新入社員だと他人にすぐ分かってしまう のでなんだか(いや、かなり)持ち歩きにくいのでは。 企業の展示会なんかで、ノベルティ(記念品)を差し上げるときも どでかく社名なんか入れないように気配りしている会社も あります。