• ベストアンサー

訳をみてください

英語に訳せなくてこまっています。教えてください。 とあることがきっかけで疎遠になってしまった人のことを、別の人にかたるときなんですが、 彼女はとても親切だった。英語が上手ではない私の話を、理解しようとしながら聞いてくれた。私の遅い英語でも、きちんと聞いてくれた。彼女は本当にやさしい人だった。 自分でやってみると、 She was very kind.わかりません My English is very slow and not good.but she.....わかりません わかるかたいらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ngyyss
  • ベストアンサー率35% (76/213)
回答No.2

こんにちは。 She was so sweet because she tried to listen to me to understand my poor and broken English with patiece. She did listen to my pretty slow English. She was really considerate. くらいで如何でしょうか?

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

貴方のレベル(失礼!!)に合わせてみると、こんな風に She was so nice, listening to my poor English talk, and tried to understand me. In fact, she was so patient to follow what I wanted to speak very slowly. Yes, she was a really caring gentle lady. 注釈として キチンと = この文では「キチンと」は入れていません(笑)が、下の「patient」に「根気よい」の意味が込められていますので、敢えて不要としました。 patient = 辛抱強い a really caring = 本当に思いやりのある gentle = 優しい 難しそうな単語は成る可く使わないようにしました。 「patient」「caring」以外は。 このまま暗記しても良いですよ。

回答No.1

She was very kind. It heard it while trying to understand the story of me not good at English. My slow English was neatly heard. She was a really gentle person. excite翻訳で訳して見ました。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/