• ベストアンサー

フランス語の鼻音は中国語話者には n と ng のどちらに感じられているのでしょうか?

フランス語の鼻音は中国語話者には n と ng のどちらに感じられているのでしょうか?母音から子音に移行するときその終局の音についてです。 あーんさーんぶる、の例では、「さーん」の「ん」は m に近いか b に吸収(同化)していると思います。 「あーん」の場合がまさに聞きたいのです。こちらは s には同化されません。n のほうが近いですよね?ng の調音点から s にはスムーズに移行できないと思います。 明 ming ング 硬口蓋 or 少し奥 看 kan ンヌ 歯茎から軟口蓋

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • asakiei
  • ベストアンサー率53% (17/32)
回答No.5

漢字の当て字でフランス語を暗記、みたいな記事です。 ビミョーに違うヴァージョンがいくつも出回ってますが、基本はある作者さんの書いた文章のほぼコピペのようです。 http://www.ugo365.com/fr/info/2005614949-1.htm ピンインにすると、 鼻音で終わるものはNになってます。 faim→fan pain→ban main→man muffin→ma fen ※1つだけ例外がありまして、bon→bong(棒)ですが、これはフランス語のbon=中国語の棒、でちょうど意味が同じなので、意味のほうを優先させたみたいです。 鼻音+b~のときはNgになってます。 bombe→beng ba bombardier→beng ba die combat→kong ba 鼻音+t~、鼻音+s~は 基本はNと捉えているようですが、ちょうどうまい当て字があるとNgになるけどいいや、という認識のようです、そんな気がします。 dentiste→dang di si de 当地死的(その地で死んだ) ceinture→s(h)an z(h)u (※多分「シャンジュ」ではなく「サンズ」と発音してると思います。作者さんはおそらく南方のかたです。) interdit→yin dai he di conseiller→gong san ye 共三頁(全部で3ページ)

その他の回答 (5)

  • asakiei
  • ベストアンサー率53% (17/32)
回答No.6

ANo.5です。中国語のピンインをちょっと間違えました。おっと。 interdit→an dai he di です。 「俺」はyinではなくanでした。 (中国語で「俺」は使ったことないです…「おいら」みたいな田舎言葉になるらしいので) フランス語のinはアンという発音(で鼻音)になるんでしたよね、確か。 失礼しました。

  • vinland
  • ベストアンサー率47% (10/21)
回答No.4

SortaNerdさんの回答が一番参考になりますね。 中国語だと外国人名などはアルファベット通りに音訳されることが多いので… >-n で終わる単語も鼻音化しています。ヌで調音したあと鼻から息が抜けています。 私の記憶ではnはそのままとれてしまうような気がしますが。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%94%E3%83%B3%E9%9F%B3#er.E3.81.A8r.E5.8C.96.E9.9F.B3 http://zh.wikipedia.org/wiki/R%E8%89%B2%E5%BD%A9%E5%85%83%E9%9F%B3 両論有るようです。うーむ、どっちでしょう。

  • SortaNerd
  • ベストアンサー率43% (1185/2748)
回答No.3

中国語については分かりませんが、韓国語ではngのようです。 ensambleのハングル表記を検索したところ、以下のようになりました。 AngSangBul…1,040,000 http://www.google.co.jp/search?q=%EC%95%99%EC%83%81%EB%B8%94 AnSamBul…2 http://www.google.co.jp/search?q=%EC%95%88%EC%82%BC%EB%B8%94 AnSanBul…0 http://www.google.co.jp/search?q=%EC%95%88%EC%82%B0%EB%B8%94

eurekamazeltov
質問者

お礼

-ng と考えられているひとつの強力な証拠ですね!さすが SortaNerd さん、信頼できる!

  • vinland
  • ベストアンサー率47% (10/21)
回答No.2

フランス語の鼻母音は、例にあげていらっしゃる中国語の明とか看の発音とは違って、あくまで母音と一緒に発音されるので(eの後にnを発音しているわけではありません)、調音のタイミングがずれない限り、後続の子音と同化するようなことはないと思います。 結論から言うと、「あーん」も「さーん」もngに近いように聞こえるのではないかと思います。論拠と言うには何ですが、北京弁で「児化」が起きるときに、-ngで終わる語では鼻音化が起きます。 例:「明儿」"明日" miN>m7~r\(X-SAMPA表記)

eurekamazeltov
質問者

お礼

vinland さんのようなかたに回答いただけて光栄です。 異論です。-n で終わる単語も鼻音化しています。ヌで調音したあと鼻から息が抜けています。 だから、 -ng も -n もともに鼻音化しています。もち、中国語の話です。

noname#90012
noname#90012
回答No.1

回答になるか分かりませんが、英語がお得意な貴方なのに、 n と ng の違いが解からない、 ちょっと信じ難い話ですね。 私は、フランス語・中国語・ハングル等を全く理解できません。 こういう事は日本語で考えましょう。 「ng, n, m 」は、全て「ん」で日本語は表されています。 我々は、使っているが気付かない、区別がつかないだけです。 声に出して、次の「ん」の箇所を注目してください。 案外・・・ng 案内・・・n 三枚・・・m これに当てはめれば、理解可能なのではないでしょうか。 この事を知ってから、「 Hong Kong 」と書いて、 映画の「キングコング」ではないが、 ホンコン(香港)と読む、理由が納得できた次第です。

関連するQ&A