- ベストアンサー
being p.p.
a party being held at her house という表現は、「彼女の家で開かれているパーティ」と、進行形の意味で訳すようですが、この being p.p. という表現は、「分詞の受動態」と説明するべきなのでしょうか、それともほかに、何か決った文法用語で説明するべきなのでしょうか。教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「分詞の受動態」と説明するべきなのでしょうか 受動態の現在分詞ですね。直前のpartyにかかります。
お礼
ありがとうございました。