• ベストアンサー

日本名水百選を英語で言うと?

最近外国の方に聞かれて説明に悩んだ事です。 普通に考えたら「spring water top 100 in Japan」でも通じそうなものなのですが、 日本名水百選には河川も含まれるため、「spring water」「brand-name spring water」は適切ではないと思い悩んでおります。 適切な言い回しをご存知であれば教えてください。 #御岳渓流をspring waterというのは無茶だw

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hossyou
  • ベストアンサー率48% (83/171)
回答No.3

ニュースにもなったので確定した英語表現があるかと思ったんですが 選定した環境省には英文がありませんでした。 以下、2種類の英文を見つけましたので参考にしてください。 Japan's 100 remarkable waters http://www.mizuhiroba.jp/en/meisui/hyakusenlist.html Selected 100 Exquisite and Well-Conserved Waters http://www.eic.or.jp/ecoterm/?act=view&serial=2539

blucky_
質問者

お礼

ありがとうございます。 2つ目の「Exquisite and Well-Conserved」が日本名水百選の目的に一番合っていると感じました。 外国の方と環境保全の話をしている間の話題でしたので、この言い回しを使わせていただきます。 辞書に載ってませんでしたし、ネットの翻訳使ったら「purest sources of water」とか出るし…

その他の回答 (2)

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.2

単純にmineral waterとかnatural mineral waterでいいのでは。 エビアンとかボルヴィックのURLにはそう書いてあります。 渓流はmountain streamというようですが、 spring and mountain stream water top 100 in Japan 長すぎ。 しかも飲むという意味がまったくない変な訳では。 natural waterでは雨水も入りそう。

blucky_
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 飲み物系ならばmineral waterでいいんですけどねー なんとなくですが、komimasaHさんの水の表現を聞いている間に、 water place(水場)という表現でもいいのかなと思いました。 湧き水も河川も含みそうですし。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

辞書どおりでいいと思います。あとは適当に補足説明してあげればいいでしょう。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%96%BC%90%85&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

関連するQ&A