• ベストアンサー

フランス語訳教えてください。

セリフをフランス語訳したいのですが、仏語が分かる人がいないので 詳しい方いましたら、お願いします。 男の人が友達の女の人が被っている帽子を見ていうセリフです。 「すっげー イケてるじゃん!」 です。一番簡単に(少ない単語数で)言える仏語でお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#96295
noname#96295
回答No.4

演劇や映画撮影ですか? 小説ですか? 目的を書かれたほうが、たぶん良かったと思いますよ。 Tiens! C'est chic!  ティアン! セシック! 英語のcoolも、外来語になっているので フランスでcool クールと言います。 が、かえって、フランスぽく訛るのが、難しいと思います。 演技なら挑戦するのも面白いかもしれません。 Tiens! C'est cool! ティアン! セ cool ! クーを思い切りすぼめたウにして、できるだけ口蓋の奥から搾り出し、 ルをラに近いゆるい音でだらしなく出します。 書き物なら、やめたほうがいいですね。

mame1118
質問者

補足

目的は漫画のセリフとして使いたいと思ったからです。 厳密に言うと発音は必要ないのですが、 知っておいたほうがよいかなと思いお聞きしました。 有難うございました。

その他の回答 (3)

回答No.3

お言葉を寄せて頂き有難うございます フランス帰りの日本男性との設定であれば 沢山耳にして話もしたであろう最初の方の 言い回しでしょう 読み方は ●(C'est) superbe, vachement bien (faite)  (セ)シュペルブ・ヴァシュマン・ビエン(フェト) (修正:正vachement、誤vachment 失礼しました) ●une bete de meuf, pleine de charme  (ユヌ・ベット・ドゥ・ムフ・プレヌ・ドゥ・シャルム) 以上です

回答No.2

ご希望の一行のセリフだけを、フランス語訳との 意味が分かりかねます 宜しければ教えて下さい >「すっげー イケてるじゃん!」 ●(C'est) superbe, vachment bien (faite) 最後をbienとすれば、『ん』と日本語と同じ音 前後に話されるセリフとの長さ(時間)の関係で 括弧を外して、前後を2対2、2対3なども可能です ●une bete de meuf, pleine de charme コレなどは、対句にして、決めてみました (この場面がこの男女の関係を変えるポイントなら) チョッと街で見かける目を引かれるイケてる 女性に対しても使えます  ご不明の点は、何なりと。。。

mame1118
質問者

補足

回答ありがとうございました。 この一行だけをフランス語訳というのは、 この男性(日本人)がしばらくフランスで暮らしていて 日本に久しぶりに戻ってきて言うセリフなので、 思わずフランス語が出てしまったからです。 ちなみに読み方などをカタカナで教えていただけると 大変助かります。 よろしくお願いします。

noname#47281
noname#47281
回答No.1

Super, Chic!

mame1118
質問者

補足

回答ありがとうございます。 Super, Chic! の読み方を教えていただけますでしょうか。 ちなみに英語でいう「cool」とかいう 意味になるのでしょうか? cool!(寒いの意ではなく)は仏語ではなんというのでしょうか?

関連するQ&A