• ベストアンサー

英語名のスペルを教えてください。

私は「○○え」と言う名前です。過去に外国人教師のたくさんいる学校に通学しておりまして、「○○e」と答案用紙に書いたら、「○○い」と外国人教師に読まれました。日本人なら「e」はたいがい「え」と読みますが、外国人は「い」と読むことも多いようです。  さて、私の子供に「みいな」と名前をつけました。 ローマ字というか、英語では、どういうスペルになるのでしょうか。 「Miina」?「Miena」?「Mina」? 大人になって、クレジットカード作ったり、パスポート作ったり、そんなときに、英語表記はどうしたらよいのでしょうか。 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tomato429
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.5

我が家も同じような感じですので、我が家の場合をお話しますね。 他の方もおっしゃっていますが、パスポートの英語表記はアメリカ人にどう読まれるかではなく、日本語の名前をヘボン式に表記すると決まっています。 で、我が家の場合を。 まず苗字「大」つまり「おお」があるのでその部分は、ヘボン式だと"O"ですね。でも、普段のサインやクレジットカードは"OH"ですので"OH"で申請しました。すると、"O"に直されてしまいました。(今は選択できるようですが) 「普段は"OH"を使っている」とごねたら、別名併記(カッコ書き)を申請するよういわれ、"Oxx(OHxx)"とパスポートに表記されています。 ちなみに主人の分は私が代理申請したため、別名の申請が出来ず、(だって2回も申請にいくの面倒)"Oxx"だけ。クレジットカードと別ですが、海外でお買い物をして困ったことはありません。 そして娘は「○りい」という名前です。英語風の"RIE"にしたかったのですが"RII"で申請しました。が、そのときいろいろ調べたら、自分の希望の英語表記にするため、ヘボン式→日本語変換して、日本語の読みをその英語に合わせて申請した人がいると知りました。 娘の場合、漢字も運良く「い」とも「え」とも読めるので「○りえ」だと申請すれば(戸籍に読み仮名がないし、娘もまだ赤ちゃんだったので自分の名前もいえない)"RIE"になりますが、そこまでしなくてもいいや、と思い"RII"にしました 「みいな」ちゃんの場合は、"MIINA"になるでしょう。 クレジットカードは堅苦しい規制はないので、パスポートに合わせればいいと思います。

manmarumar
質問者

お礼

ありがとうございます。 ヘボン式でMIINAですか。 う~ん、迷ってしまいますね。 皆さんがヘボン式だとおっしゃっているので、それは理解したのです。 ただ、私もフリガナでミイナと同じ、MIINAという気がします。 そして、MINAと書いてみいなと読むほうが、英語っぽい気もします。

その他の回答 (4)

noname#61307
noname#61307
回答No.4

ヘボン式で「MINA」ですよ。クレジットカードもそうなりますね。 海外旅行のときにクレジットカードとパスポートの表記が違うとやっかいですし、このご時世ですから、クレジットカードもグローバルなものとしてパスポートと同じにしたほうがいいですよ。 外国人にどう読まれるか、男か女か、ということは考えないでください。移民の国ですので、日本人よりも正しく発音できない国の人が沢山います。表記はさておき、相手に読み方(呼び方)を教えるのが一般的ですね。 アメリカにいたときも、ローマ字ではなくパスポートと同じヘボン式で提出していました。

manmarumar
質問者

お礼

ありがとうございました。 そう言われれば、外国でカードを使うときにパスポートを見せろといわれることがありますね。カードを同じにしたほうがよさそうです。

回答No.3
manmarumar
質問者

お礼

ありがとうございました。 でも、NO.1の方と同じで、やっぱり判断が難しいです。

回答No.2

名前自体が日本語なので英語にはならないですよね? あくまで日本語を読めるようにするだけです。 パスポートに規則があるのかは分かりませんが、 クレジットカードは自分で作るときに自分で書きますよね? ちなみに夫が「ゆうき」ですが、 カードは「YUUKI」です、パスポートは持ってないので分かりません、 でも決まってると思いますので「MIINA」だと思います。 カードは本当は「YUKI」でもいいんですが、 女の子だと思われると「YUUKI」表記です。

manmarumar
質問者

お礼

ありがとうございます。 とりあえず、クレジットカードはみいなが大人になって作るときに、 好きな表記ができるってことですね。

  • NG0623
  • ベストアンサー率18% (2/11)
回答No.1

日常、外国の方との交流時にはどうなるのかわかりませんが クレジットカードやパスポートを作る時の表記の仕方は 日本では英語表記ではなく「ヘボン式」の表記になります。 そのため「みいな」の場合は「MINA」になるのではないでしょうか。 ヘボン式ローマ字 参照:https://www.nta.co.jp/kaigai/hebon.htm

manmarumar
質問者

お礼

ありがとうございました。 参照を拝見しましたが、納得いくようないかないような。。 母音がイの具体例がないような気がするのですが。

関連するQ&A