• ベストアンサー

フランス人男性と英語について

先日ずっと友達で好きだったフランス人の男の子から告白を受けたのですが、 そのときに直訳すると「彼女になりたい?」(Do you want to be my Gf?) と聞かれたのですが、これって、フランスでは普通なんでしょうか? なんだか偉そうだな・・・(笑)と感じました。 確かに普段から彼がツッコミで私がボケというポジションでしたが・・。 英語から日本語に訳しても「俺の彼女になりたいか?」という意味になるんでしょうか? 「フランス人は相手の好意に気づいてたら好きでなくても 一応、告白しなければならない」と聞いたことがあって。 「そんな・・」と思いつつも、異文化なので、なくはない・・・? 悩んでます、回答いただければ嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 この表現をそのままフランス語にすると、 Est-ce que tu veux etre ma petite amie? 「君、僕の恋人になりたい?」 となりますが、Est-ce que~(=Do you~ ?)で始まる文は固い文になるので、もっとフランクにするとEst-ce que~をのけて Tu veux etre ma petite amie ? となります。 この表現どう思う?とフランス人の主人に聞いてみたところ、「可愛いんじゃない?」とのことです。「ちょっと傲慢な気はしない?」とのつっこみにも、「全然、可愛いよ」とのことです。第三者が聞いても嫌味は感じはしないそうですよ。 フランス人はエスプリが通じますから、逆にあなたの方から「あなたが、私の恋人になりたいんでしょ?」=It’s you who want to be my boy friend, isn’t it ?とつっこんで見ては如何でしょう?「いけるなあ」とあなたのポイントが上がること間違いなしですよ! フランス人は「自分がしたい」Je veux=I wantを使うことは、強い自己主張で相手が引いてしまう表現として使うのを避けたがり、なるべくTu veux?=You want?を使って、相手の意向を確認したがります。その彼もきっと、相手を気遣う慣れ親しんだフランス語の表現を、そのまま英語訳したために、少し違和感のある英語に聞こえてしまったのでしょう。 ちなみに、英語ではGFと言われたということですが、「あなたの言うGFって、フランス語にすると何て言うの?」と聞かれてみては如何でしょう。フランス語の「彼女」の言い方には、それぞれ次のようなランクづけがあります。1位から順に 1.une fiancee「結婚したいくらい大切な女性」:「婚約者」と直訳しますが、結婚の予定がなくてもそれくらい大事な人と言う意味でよく使われます。Fianceeといいながら結婚しなかった例も多数。 2.une femme「大事な女性」:文字通り女性ですが、C’est ma femme.という時、「大事な女性」という意味を持ちます。 3.une petite amie「恋人」:日本の「恋人」に近い感覚で、心を許しあえる人 4.une copine「ガールフレンド」:友達以上恋人未満という間柄。恋人の感覚でも使われるが、気の合う友達という意味でも使われ、解釈の範囲が広い 5.une amie「友達」:ただの友達 幸運を祈ります。頑張って下さい。

111218
質問者

お礼

この表現どう思う?とフランス人の主人に聞いてみたところ、「可愛いんじゃない?」とのことです。「ちょっと傲慢な気はしない?」とのつっこみにも、「全然、可愛いよ」とのことです。第三者が聞いても嫌味は感じはしないそうですよ。 >可愛いんですか(笑) フランス人は「自分がしたい」Je veux=I wantを使うことは、強い自己主張で相手が引いてしまう表現として使うのを避けたがり、なるべくTu veux?=You want?を使って、相手の意向を確認したがります。その彼もきっと、相手を気遣う慣れ親しんだフランス語の表現を、そのまま英語訳したために、少し違和感のある英語に聞こえてしまったのでしょう。 >なるほど!!文化の違いですね・・・日本語ならちょっと偉そうに聞こえてしまうけど、フランス語では逆に相手のことを気遣っている文章、、、そうなら「偉そう」って彼に対して失礼でしたね^▽^; ちなみに、英語ではGFと言われたということですが、「あなたの言うGFって、フランス語にすると何て言うの?」と聞かれてみては如何でしょう。 >これって、une petite amieからはわかるんですが、それより下のランクの人に対してわざわざ告白ってする必要あるんでしょうか?う~ん・・・フランス語とフランス人って奥が深いですね・・・まだ聞いていないのでわからないんですが、まだ学生なので3番か4番かも・・・3番の方が嬉しいですが! 詳しい解説と回答ありがとうございました。 ちょっと彼・・・フランス人に近づけた(?)ような気がします!^^

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

フランス語には、とんと疎いのですが、英語の専門家です。それ、英語では、とても丁寧な依頼文です。 要するに相手の意志を尊重しているのです。考え方としては「あなたには私のGFに“なりたい”というお気持ちがありますか?(ないのであればごめんなさい。あるのであれば、その気持ちをこちらに向けていただけるとありがたい)」、転じて「彼女になってくれないかなあ」です。中学の英語の教科書で「Would you like to~」という表現を習ったのではないかと思いますが、それの延長線上と思っていただけると、少しはわかりやすいのではないでしょうか。 その台詞を見た限りでは、英語の知識をきちんと持った紳士のようですね。

111218
質問者

お礼

要するに相手の意志を尊重しているのです。考え方としては「あなたには私のGFに“なりたい”というお気持ちがありますか?(ないのであればごめんなさい。あるのであれば、その気持ちをこちらに向けていただけるとありがたい)』 > そういえば、聞かれた時に、ものすご~くコチラをうかがうようにソワソワと聞いてきたので そうなのかもしれません。 普段はからかったり意地悪を言ってきたりしつつも、私(や友達)の意見を尊重してくれるし、悩んでる時は何にも言わずに助けてくれるような人なので、Do You~と聞かれたときは驚いたんです(苦笑 相手はそんなつもりではないのに、勝手に偉そうとか考えてしまって・・・ 明日、こちらからも気持ちを伝えてみたいと思います! どうもご回答ありがとうありがとうございました^^

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#47281
noname#47281
回答No.4

多分、「ぼくの彼女になってくれない?」くらいの意味だと思います。 英語のネーティブだったら普通は“Will you be my Gf.”とか言うと思うんですが。つまり、そのフランス人のdo you wantは 英語のwill youのつもりではないかと。偉そうなつもりはないと思いますよ。 蛇足ですが、フランス語のvouloirという動詞は1人称と3人称は英語ではwantに訳されますが、2人称の疑問文だとwillに訳されることも多いです。

111218
質問者

お礼

英語のネーティブだったら普通は“Will you be my Gf.”とか言うと思うんですが。 > そうなんですよね!びっくりしました・・・笑 偉そうなつもりはないと思いますよ。 > よかったです・・・英語で聞くとなんてことないんですが、日本語で聞くと偉そうに聞こえるなんて、言葉って不思議ですね(*_*) フランス語のvouloirという動詞は1人称と3人称は英語ではwantに訳されますが、2人称の疑問文だとwillに訳されることも多いです。 > そうなんですか!ということはフランス語と英語の事情でそうんなことになってしまった可能性もある、ということですね。 なんだか勉強になりました! ご回答ありがとうございました^^

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

その方はきっと英語が苦手なのだと思います。いくらなんでも表現がぶっきらぼう過ぎます。 私は外国人相手の仕事をしている者ですが、フランス人の友人とも全て英語で会話させてもらっており、その中には親しい友人もいます。一般的にフランス人の話す英語はイギリス英語ともアメリカ英語ともつかない、独特なような感じがします。恐らくフランス語を無理に英語に訳し、しかも語彙が足りないと言葉足らずになり、ぶっきらぼうな表現になるのではないかと憶測します。受験英語で会話しているようなものだと思います。 相手の英語力を評価できないのであれば、第三者に同行してもらったりその意見を聞いたりして、多方面からその方を客観的に分析する必要があるかと思います。

111218
質問者

お礼

性格がたまにぶっきらぼうではあるのですが、英語はそこまで苦手ではないと思うんです・・・ 一般的にフランス人の話す英語はイギリス英語ともアメリカ英語ともつかない、独特なような感じがします。 > それはわかります!たまに「?」な時があったり(人のこと言える身分ではないですが!笑) ご回答ありがとうございました^^

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kanakyu-
  • ベストアンサー率30% (1916/6194)
回答No.1

こんばんは。 好きでなくても告白ってちょっとおかしいのでは・・ ま、軽い感じだったようなので、ここは様子見ですね お国柄か人柄かわからないですけど、 相手が相手の流儀で来るのなら、 あなたはあなたの流儀で行けばいいんじゃないかな。 期待できそうでよかったですね。

111218
質問者

お礼

好きでなくても告白ってちょっとおかしいのでは・・ ま、軽い感じだったようなので、ここは様子見ですね > 彼は恋愛に関してはすごく奥手だな~と感じます。 しかし、いつもからかってくるor(私の見る限り)女友達も多いので 「本当は冗談で言ってるんじゃないの?なんだか偉そうだし!」 と先に思ってしまいました。(ホンキだったら失礼な話ですが) 期待できそうでよかったですね。 > ありがとうございました!^^

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A