- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:またもや高校の英語課題の一文)
高校の英語課題の一文についての質問
このQ&Aのポイント
- 高校の英語課題で出てきた文「sometimes it's enough just to say thank you in person.」に関して、その意味と訳について質問したい。
- 「sometimes it's enough just to say thank you in person.」という文の意味と訳について教えてください。
- 高校の英語課題で出てきた文「sometimes it's enough just to say thank you in person.」について、それを訳すとどういう意味になるのか知りたい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ほとんどあってます。 It's enough to say .... in person 「直接会って...といえば十分」という意味です。just は「だけ」みたいな感じ。 enough(形容詞) to V で「~することで十分である」という意味ですね。 enough -ing も同じ意味で使われますが。 It is difficult to / It is impossible to などと同じ構造ですね。 逆の意味での例文として It's not enough just to say words. You need gesture. とかもいえますね。
お礼
本当に早い回答ありがとうございました。 今勉強中だったので助かっています。 enough to なんて使い方があるなんて知りませんでした。 ありがとうございました。