• ベストアンサー

「press」とほか2つの訳し方がわかりません

「Press」 「Press Articles」 「Press Kit」 この3つの訳し方がどうしてもわかりません。 辞書でも調べてみたのですが、やはりわかりません。 報道関係だということはわかるのですが・・・ どなたかこの3つをできるだけぎこちなくないように訳していただけませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#25795
noname#25795
回答No.1

「Press」=報道機関 「Press Articles」=出版物記事かなぁ 「Press Kit」=(記者団に配布する)報道資料(一式). ゴメンナサイ、1つ曖昧で

noname#142408
質問者

お礼

ありがとうございます。 訳せました。

その他の回答 (1)

  • Karinpapa
  • ベストアンサー率41% (136/324)
回答No.2

英辞郎でpress articleを検索しましたところ、 latest great press articles and quotes 最近の新聞・雑誌等の記事と引用文 と出ていました。ということから、単純に新聞(雑誌)記事でいいと思います。

noname#142408
質問者

お礼

ありがとうございます。 3つ大体わかったので、質問を締め切ろうと思います。 ありがとうございました。

関連するQ&A