- ベストアンサー
ウースターソースを英語で何と言う?
飲食店で働いています。 外国人に「ウースターソース」と言っても通じません。 (発音が悪いせいかw) 他に言い方があるのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ウースターソースはイギリスのWarcestershire(ウォーセスターシャー州)で最初に製造されたところから、地名をとってこの名がソース名についています。発音が日本風になまって「ウースター」となったものです。 ブランドではLee & Perrinsが世界的に有名ですので、「リー・アンド・ぺリンズ・ソース」と言えば、わかる人はわかると思います。No.2さんのように、略して「リーペリンソース」でもわかる人はわかるでしょう。 ただ、店の外国人客にはEnglish Sauce「イングリッシュ・ソース(イギリスのソース)」と言えば十分だと思います。 ご参考までに。
その他の回答 (2)
- makopun2
- ベストアンサー率22% (22/98)
回答No.2
worcestershire sauce ウォーセスターシャーソースですね。でも、日本のウスターソースとは微妙に異なります。リーペリン・ソース(ブランド名)と言ったほうが判るかもしれません。
質問者
お礼
ああ、「リーペリン・ソース」は見たことあります。 その名前を知りたかったのです。 「シーズニング・ソース」かなと思ってました。 ありがとうございます。
- star_skys
- ベストアンサー率14% (3/21)
回答No.1
読み方は分かりませんが、英語ではWorcestershireだそうです。
質問者
お礼
最初の方のWorcesterはウースターのことみたいですね。 ありがとうございます。
お礼
確かに「English Sauce」が言い安そうです。 ありがとうございます。