- 締切済み
ホイップクリームは英語で書くとどうなりますか
”Whip cream” ”Whiped cream” ”Whiping cream”というように3つの表現を辞書やネットでみます。どれが正しいのでしょうか?それともどれでもいいのでしょうか?教えていただきたく何卒、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- yumeoijack
- ベストアンサー率0% (0/35)
回答No.4
whip creamになると思いまーす。 英語はたのしくねーーー ではーーー^○^
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3
「ホイップクリーム」=「whipped cream」が正解ですね。 「whip cream」=「クリームを泡立てる」 「whipping cream」=「クリームを泡立てる作業」 一番の回答者様のご指摘の通り、 「whiped」=xxxxx 「whipped」=正しいスペリング
- visualize
- ベストアンサー率50% (6/12)
回答No.2
すでに泡立てられたホイップクリームをwhipped creamと言います。 泡立たせる前のクリームをwhipping cream、やheavy creamと言います。お店で牛乳と並んでるパックには「whipping cream」と書いてありますよ。
noname#126060
回答No.1
こちらが参考になるかと。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2728888.html ちなみに "Whiping""Whiped"ではなくどちらもpは2つですので、 正しいつづりで検索してみて下さい。