• 締切済み

「家の中を案内します。」

お友達なんかが来て、うちを見せるときは(普通あまり見せないと思いますが)、なんと言って案内しますか?自然な日本語が今ひとつ出てきません。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.4

外国人が適当な日本語を探しているわけですね。なるほど。 簡単な回答ですが、 「ここがトイレです、こちらが洗面所。右に回すとお湯が 出ます」 のように淡々と説明していけばいいだけだと思いますが。 別に余計なことをいう必要もないと思います。

mopmop
質問者

お礼

要するに、「家の中を案内しますね」にあたる自然な日本語はないんですね。 ありがとうございました。

回答No.3

外国の方ですか?? 日本は実際の部屋の客観的に見た感じとは違っても、社交辞令的に卑下して自分の部屋を「狭いですが」「暑苦しくてむさいところですが」「汚いところですが」等の表現をつかいますね。

mopmop
質問者

お礼

>外国の方ですか?? そうなんです。日本人を今度招待する外国人に、 「I'll show you the house.」 をなんといえばいいか、ときかれたのですが、直訳しか思い浮かばなくって。 「お部屋案内するね」くらいなものしか思い浮かばないんですが、お客さんが使うお部屋だけじゃなく、トイレやお風呂場、台所なんかを含めて家全体を案内する時はなんと言えばいいんでしょうか。

回答No.2

「散らかっていますが」ですね

mopmop
質問者

お礼

「散らかっていますが」 とても日本的な表現をありがとうございます。 ただ、これは玄関から入ってもらうときにつかいますよね。 「ここがトイレで、ここが私の部屋で、お風呂はここで~」 などと案内するときはなんといったらいいでしょうかね。

  • minoriaru
  • ベストアンサー率15% (11/72)
回答No.1

汚れていますがどうぞ。

mopmop
質問者

お礼

ありがとうございます。 台所やトイレなど、家全体を案内するときなんと言うんでしょう。

関連するQ&A