- 締切済み
英語フレーズ
よく洋楽の歌詞や題名などで、the sky is the limitというフレーズがありますが、どういう意味なのでしょうか?よく考えてもわからないのでどなたか教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Pomo-doro
- ベストアンサー率32% (13/40)
回答No.3
日本語でも「青天井(=天井知らず)」と言いますね。 「限界はない」の意です。
- ZDFTVshow
- ベストアンサー率8% (4/50)
回答No.2
The sky is the limit文法的には、theが二つ入ってますね。 でもThe sky is a limit.にすると限り有るものになってしまうので A sky is the limit.にすれば時の趣くままにという意味合いになるのできれいだと思います。直訳すれば、その空は限りないという意味だと思います。ただ限りない空は、時のさだめ。と思ったりもします。 参考までに、Limit on the hates signal a view of blue sky. 運命に左右されない自分を見つめて。限り有る、青春の思い。 時つべに人の息吹が感じられます。参考までに。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1
文字通り「空が限界だ」です。さて、その限界である「空」が実際にどこなのか、あなたはわかりますか? ここだ、という場所を示せます? 私にはできません。つまり、ニュアンスとしては、日本語の「可能性は無限大だ」に相当します。
お礼
早々とありがとうございます。可能性は無限・・・空は限界からは少しニュアンスが難しいですね。いやー勉強になりました、