- ベストアンサー
「Do you have any question?」に対する回答
英会話スクールで、 Do you have any question? と聞かれたときに、 ・質問してもようございますか? ・質問はありません。 という言い方を、何通りかご教示くだされば幸いです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
自分は何となく Yes, の後に質問文を続けるとか、 No, I don't have any question, (^-^ thank you. て感じでいます
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 >Do you have any question? と聞かれたときに、 ・質問してもようございますか? ・質問はありません。 質問してようございますか? (本当にこの表現がまだ日本に存在するのかな、と思ってしまいました)ですが、これを言う時は、本当にしてもいいのですか?と言いたいときには使える表現だと思います。 もしこれの事であれば、英語でも使います。 Are you sure it's ok to ask?と言う感じで、いつもならこんな時に橋もしてもいいとは言わないんだけどな、と言うフィーリングがおきたときですね。 Are you sure?で済ましてしまう事もあります。 しかし、質問があるなら、Yes, I have one.といってしまい、質問してもいいかどうかをもう一度聞くことはないですね。(疑惑の念であれば前に書いた状況と同じです) また、そのまま質問とつなげて、Would you tell me why there are men and women?と言うような質問方法にするかもしれません。 ない場合は、普通「沈黙」です。 そうでなく何か口にするのであれば、No.で済まします。 特にグループの場合はNo, I don't.というのは自分が指された場合や「にらまれた」時ですね。 そうでなければ、I don't think we do.と番長ぶる人がいないとはいえません。 <g> これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
英語のとくに英語教室では、質問してもようございますか(許可を得る意味のは)っていわなくていいです。 I have a question. 質問があります。 これはDo you have any question?って聞かれなくても、先生の講義中でも、間ができたとおもったら、私はボンボン I have a question. I have a question. I have a question. と割り込んで、聞きたいことを聞いていました。 他のおとなしい生徒さんたち、ゴメンなさい。
- thepianoman
- ベストアンサー率39% (863/2160)
いいえ。Yes / No question の答えは yes か no です。 ですからこの場合は Yes, I do. または No, I don't. と答えるのが妥当です。これはアメリカのマナーでもあります。ストレートに答えるのがマナー、という文化ですし。
補足
なるほど、たしかにそうですね。 ありがとうございます。 Any question(s)?という問いでも同じですか?