• ベストアンサー

訳して下さい

1.週末から両親が旅行の為、犬を預かった。 2.はじめは面倒くさいと思ったが、日が経つにつれ可愛くなった。(犬が) 3.犬とはいえ、やはりいなくなってしまえば、寂しい気分になった(T_T) 4.散歩に行くときは、左手に息子、右手に犬を抱き、アパートの階段を降りた! 5.彼女はなぜか、いつも郵便屋さんに吼えていた。ジャンプしながら・・・ すみませんが宜しくお願いします<m(__)m>ペコリ

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • vio
  • ベストアンサー率53% (55/103)
回答No.2

1) While my parents were on vacation, I was asked to take care of their dog. (私の両親が休暇中の間、私は彼らから犬を預かった。) 2) Although I did not appreciate about it at the begining, I began to enjoy her company.  (初めはイヤイヤだったものの、次第に犬のいる生活を楽しむ様になった。) 3) I felt so lonely after I returned the dog to my parents. (犬を返した後、とても淋しい気持ちになった。) 4) When I went for walk, I had my son in my left arm and the dog in my right. Then I took the staircase to go down. (散歩の時には息子を左腕に犬を右腕に抱え、そして階段を降りた。) 5)She always jumped and barked at the mailman.  (彼女はいつも郵便配達に向かってジャンプし吠えた。) 直訳ではありませんがお役に立てると幸いです。下記の方は直訳された様ですが、文法的に間違いが多い様な気がします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

自動翻訳されたものを訂正してみました。 1. I have looked after the dog , because parents have been travelling since last weekend. 2. the more days passes she feels more ,though I thought she is nothing but troubles in the beginning. 3. I felt lonely when she is away , though she is only a dog. 4. When I start for taking a walk I get down the stairs of the apartment with my son in my left arm,the dog in my right arm. 5. She was always barking at a postman with jumping,I din't know the rason Excuse me, I need your help well <m(__)m> PEKORI

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A