- ベストアンサー
気のぬけた英会話チャットで
気の抜けた英会話チャット中に、「ははははは」という笑い声を表現するとき、*lol*とか言う表現でどう思われるでしょうか。 あまり日本人と英語でのやりとりをしたことがないので、わかりません。 日本人として、ふさわしいあまり下品にならず、かつ失礼にならず、しかし硬くなりすぎない「ははははは」を表現するのは、hahahahahaはbetterでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
気の抜けた、というのは気の置けない、ということですよね? 気を使わなくていい、くだけた会話ということだと思います。 lolは外国の人もよく使っていて、問題ないと思います。 hahaとかheheも見かけます。あと音声を表現するのではなく :-)とかの顔文字を使う人もいますね。 もちろん正式の文では使えないでしょうけど、下品とか失礼と いうことはないと思います。
お礼
そうですか。ありがとうございます。顔文字もやはり有効なんですね。もう少し顔文字の笑顔の種類があったらいいんですけどね。*hahahahaha*