• 締切済み

『担保』という言葉について教えてください。

今さら人に聞けない質問なのですが、『担保』のそもそもの意味について教えてください。 (1)融資を受ける際に必要な『担保』 (2)損害保険で支払い対象を指す『担保』 英語では(1)はCollateral, (2)はCoverageの意味で使われていますよね? 全く異なる意味なのに、日本語ではなぜ『担保』という同じ言葉を使うのでしょう?

みんなの回答

  • ag0045
  • ベストアンサー率33% (815/2413)
回答No.1

ずっと以前から保険業界では特定の危険を保険でカバーすることを担保と 云っています。 別に何ら疑問を感じたこともありませんが、素人さんから見るとおかしい 言葉の使い方でしょうね。 英語では区別されていても、日本語では区別されないケースはいくらでも あります(逆の場合もあります)。

twinsdad2
質問者

お礼

ご回答有難うございました。 疑問は解決されませんでしたが、保険業界では定着した言葉として覚えておこうと思います。

関連するQ&A