• ベストアンサー

おもわず、訂正したくなる単語ってありますか?

このサイトをウロウロしていて、頻繁に思うことなのですが「ウイルスソフト」って言葉、私的に凄く気になるんです。(笑) 「ウイルスソフト」って言ったら、「コンピュータにウイルスをばら撒くソフト」つまり、コンピュータウイルスそのものじゃん。 「アンチウイルスソフト」だよ~(もしくはウイルス駆除ソフトでしょう?) 覚え間違いし易い言葉なのかな? 結局、「質疑とは直接関係ないしなぁ」ということなので、訂正という行為にまでは及ばないのですが。(つまり、ツッコミするほどでもない、ということですね。) という訳で、前フリが長くなってしまいましたが、このサイトもしくは日常生活において、「それちがうやん」とおもわずツッコミ(訂正)したくなる(けれど、敢えて訂正するほどでもない、でも非常に気になっている)言葉ってありますか? 私の知的好奇心を満たすための質問ですが、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.104

今度はツッコミと弁護と一人二役してみます。 「犯罪を犯す」。しばしば耳にしますし,『人はなぜ,犯罪を犯すのか?』という本さえ出ています。 ○ツッコミ側:これは「馬から落馬」式の重畳表現である。「罪を犯す」というべきだ。 ○弁護側(私一人かも):確かに字の上ではその通りだが「罪を犯す」と「犯罪を犯す」ではニュアンスが違う。「犯罪」というと刑事法によって処罰の対象になる罪に限られるが,「罪を犯す」というと,もっと広く,道義的に問題のある行為や,宗教上の原罪なども含まれてくるように感じられる。 ○ツッコミ側:それなら刑法を見てみろ,第2章のタイトルはずばり「罪」となっているではないか,だから刑事法的な意味に限る場合でも「罪」といって構わないんだ。 ○弁護側:法律用語ではそうであっても,日常会話ではやっぱり「犯罪」という漢語の響きが刑事法上の罪にふさわしく,「つみ」という大和言葉の響きは道義的・宗教的な響きがある。  そもそも,「犯罪」という熟語において,「犯」がもともと持っていた動詞としての意味合いは薄れているといっていいのではないか。緑色をしていても「黒板」というが如し。 ○ツッコミ側:黒板と犯罪とは語の構成が違う。 以下きりがないので省略しますが,自分でも(一応許容してもよいと思いつつ)少し迷っています。

noname#3077
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます♪ 「犯罪を犯す」 ふか~いですねぇ。双方の立場で議論したタイプの回答、面白いです♪ 単純なツッコミとしては、同じ字が重なっている時点で何か気持ち悪さを感じるといったところでしょうか。 でも「犯罪をする」っていうのもなんだかなぁ…ですしね。 なかなか面白い、問答の様子(笑)、たっぷり楽しませていただきました~。ご回答感謝いたします。

その他の回答 (142)

  • BAA2
  • ベストアンサー率54% (37/68)
回答No.102

会社の朝会である役員から『そういうアバウトなこと言っとらんで、早く結果を出せ』と言われた(怒鳴られたに近い)ことがあります。 『頭ごなしに「アバウトな」とはなにごとか。「結果」とは出すものではない』と 憤然と黙していましたが、何故そのとき憤然としたか、今になって思うのは、 その役員が(あの鈴木宗男と同じ)恫喝派であったからだということです。 (恫喝派のお偉方の特徴の一つは、自分より下の人には怒鳴り散らすが、  上の人にはガラリと態度を変えてペコペコと振る舞うことです) 『アバウトな』も『結果を出せ』という日本語も、思わず反論したくなる、 いやな日本語ですが、Googleで検索すると 前者『アバウトな』は23,400件、 後者『結果を出す』は21,600件もヒットして、 もはや、立派な日本語の地位を得ているようです。 「日本の恫喝派達! バンザイ!」と叫ばざるを得ない状況に立ち至ったのか…。

noname#3077
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます♪ 「アバウトな」 「アバウトな」は確かに日本語の地位を得ているようです(笑)。国語辞典で発見しました。意味は『大まかな、大雑把な。/形容動詞』とのことです。 おそらく例文では、『(私に)よくわからないことを言うな~』の意味で使われていると思われますので用法間違いですね(笑)。 「結果を出す」 「結果」自体に「導き出す」という意味が含まれているのに「結果を出す」というのは変だ、ということですね。なるほどです。 恫喝とは恐ろしいものなり~。嫌な感じですねぇ(笑)。憤りを込めたご回答、しっかり読ませていただきました。 ご回答感謝いたします。

  • Hageoyadi
  • ベストアンサー率40% (3145/7860)
回答No.101

切り番取り逃がしたはげおやぢです。 わたしの「おやぢ」は、単に「hageoyaji」がどなたかに登録されていたため仕方なく、ですが、runeeがおっしゃるように「シャレ」です。 でも、小学校1年生の息子には「お父さん、『ぢ』じゃないでしょ!」と必ず突っ込まれます。 なんか気に入ってるので他所でも使ってます。 閑話休題。 ごみ収集業者を「ごみ屋さん」ってのは正しいのだろうかと常々思っていますが、どうでしょう?

noname#3077
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます♪ 「おやぢ」 なかなか、奥の深い言葉のようです(驚)。ANo.#91 / ANo.#93 / ANo.#108 / ANo.#112 と「おやぢ」に対する意見が投稿されています。もしよろしければ、ご覧くださいね~。 「ごみ屋さん」 たしかに、小さいころ収集業者の方を「ごみ屋さん」と言っていたような…(不鮮明な記憶ですネ)。ところで、この単語、全国で通じるのでしょうか…? 「~~屋さん」は「~~を『販売』している業者」というイメージが強いので、ちょっとおかしな感じですよね。 ご回答感謝いたします。

  • yumesawa
  • ベストアンサー率37% (393/1037)
回答No.100

これで自己最多の5度目の登場です。何度も申し訳ございません。  「 コンビニエンス・ストア 」( convenience store ) を直訳すると、 「 便利屋 」 という事になるのかもしれませんが・・・ 『 ○急ハンズ 』 の様な生活雑貨用品が多く揃えられている店のほうが、「 便利屋 」 の名にふさわしいのでは・・と思うのは私だけでございましょうか・・・?

参考URL:
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=259832
noname#3077
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます♪ 「コンビニエンス・ストア」 直訳すれば「便利屋」ですね。確かに、『東○ハンズ』などのほうが、便利屋さんっぽいですね(笑)。 新語辞典で引いてみますと、『早朝~深夜、または無休で日用品を販売している小型スーパー』といった内容が記載されていました。 ご回答感謝いたします。

  • demio
  • ベストアンサー率13% (200/1473)
回答No.99

パチンコの話はまだ、出ていないと思いますが、ここのジャンルでも ギャンブル>パチンコ  となっていますが、公営以外のギャンブル(賭博)は禁止されています、 パチンコは、遊技場であってギャンブルではありません(建前上・・・・) 景品と交換はできますが、現金と交換するとギャンブルですね 景品を現金に交換しているのはパチンコ店とは関係ない団体(?)のはずです。

noname#3077
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます♪ 「パチンコ」 なるほど。このツッコミはまだありませんでしたね(笑)。ANo.#52にて、「麻雀」は「ギャンブル(賭博)」だとまずい~ということで、カテゴリが変更された、という投稿もありました(笑)。このままいくと、ギャンブルのカテゴリがどんどん減っていきますね(笑)。 見落としがちな部分に対するツッコミ、楽しませていただきました。ご回答感謝いたします。

noname#2021
noname#2021
回答No.98

#91 で回答した者です。あの回答を投稿する前に『御用』を手持ちの国語辞典で調べたら、「宮中・政府などの用事」と書いてありました。 皇室関係者に品物を納めているごく普通の八百屋や肉屋がお店の看板に『宮内省御用達』と入れているのを見たことがあります。だからあれはあの手の方々に一応ひいきにされていると言うのかと考えて、あのような投稿になりました。 ついでに『御用納め』の意味も見てみました。「十二月二十八日、役所で年内の事務を終わりにすること」とありました。「御用」だけを見ると、皇室関係(宮内省も含め)に限らないようですね。他にも「御用学者」、「御用組合」、「御用新聞」などが、皇室とは無関係な意味で使われているようです。 でもなぜか「御用たし」とひらがなになると、出入りの商人という意味のようです。う~ん、やはりよくわかりません!

noname#3077
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます♪ 「御用達」 ANo.#91 / ANo.#93 / ANo.#96 / ANo.#105 と盛り上がっていますね~。この言葉、奥が深いですね(笑)。 普段聞く「御用達」のイメージはやっぱり「ごひいき」と言った感じですかねぇ。 「御用」 ふむふむ。「御用」単体なら皇室関係ではないと。…だんだん難解になってきましたね。この言葉…。調査ありがとうございます~。勉強になります。 ご回答感謝いたします。

  • blackleon
  • ベストアンサー率57% (269/468)
回答No.97

No.94の回答をした者ですが、、、。(これは正しくは・・・。←この質問のおかげです) ありゃありゃ、よく見たら「人間ドッグ」は既に出ていましたね。 それでは、もう一つ。 「世論」 テレビのアナウンサーでこれを「せろん」と読む人を見たことがありません。 「よろん」でも間違いではないのでしょうが、(今は使われていないにせよ)「輿論」という文字があるわけですから、なんか気になります。

noname#3077
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます♪ 「世論」 『せいろん・せろん・よろん』と三つの読みがあるようです。 「よろん」については、戦後の漢字制限のために「輿論」の表記が出来なくなったので、代用にあてられている、とのことです。(と、辞書を調べたら載っていました。勉強になりました~。) ご回答感謝いたします。

  • NAATAN
  • ベストアンサー率33% (57/170)
回答No.96

No.91についてですが、「御用達」は確かに、宮中や官庁に物を納める事に関して使うのが本来の用法だと思います。「御用」のためという意味でしょうから。そうなると民間企業の仕事納めを「御用納め」と呼ぶのも変ですね。(芸能界に関しては時々「御用」になっちゃう人もいますが、これは関係無いですね) また、No.83に関連して、「立ち上げ」ですが、旺文社の国語辞典には「コンピュータを起動すること」と書いてありました。うーん。嘗て「アイビーエム」を電子計算機の事と記載していた辞書があった事を思えば隔世の感があります。そんな中、私が如何しても違和感を覚えてしまうのが「立ち下げ」という言葉です。コンピュータの停止・シャットダウンの事をこう言う人が時々いるのですが、これは「盛り下がる」と同じ位変な言葉だと思います。「立ち上げ」は「立ち上がる」から来ている言葉だと思いますが、例えば「椅子から立ち下がる」というのは、どう言う意味でしょうか。ここから先は全くの私見ですが「椅子から立ちあがろうとしたが、足を滑らして尻餅を搗いてしまった」という情景が目に浮かびます。それから考えると「コンピュータの立ち下げ」とは「コンピュータを起動しようとしたがエラーが発生して起動できなかった」ということでしょうか。 ところで、私も長らく「フリーマーケット」は「free market」だと思いこんでいましたが、同様に「スイートルーム」も「sweet room」だと思っていました。いや、お恥ずかしい。

noname#3077
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます♪ 「御用達」 ANo.#91 / ANo.#93 / ANo.#98 / ANo.#105 と話題は続きます。深いです。勉強になります。 本来の用法から離れて、適当な意味を付加させられた言葉、ということでしょうか。 「立ち下げ」 これは初めて聞く言葉です。こんな言葉もあるのですね。分析楽しませていただきました。確かになんだか気持ちの悪い言葉です。 「スイートルーム」 え?甘い部屋(笑)じゃないんですか(汗)。チェックだ~。 …『 suite room 』(=ひと続きの部屋)ってことだったのですか?わ~~ん。恥ずかしいよぅ(笑)。 ご回答感謝いたします。

  • atoznt
  • ベストアンサー率40% (74/182)
回答No.95

外来語の発音についていちいち指摘するのはやりすぎだと思うのですが(カメラかキャメラか?とか)、しかしあまり酷いものは指摘したくなります。 launch/launcher: 発射、発進/発射台の意味の単語で、パソコンでアプリケーションソフトを起動するためのメニューソフトの総称にもなっています。通常日本ではランチ/ランチャーと発音されています。正しい発音により近いのはローンチ(ロの直後に小さなアかウが入った方がいいかも)となるようです。しかしこれを「ラウンチ/ラウンチャ」と前半の母音部分を極端なローマ字読みにしているのを、ときどきパソコン雑誌などで見かけます。(昔の人が誤ってそう読んだのが始まりらしいのですが) jaguar: 動物のジャガーです。英国車のJaguarの場合、自動車雑誌によって「ジャグワ」とか「ジャギュワー」とか書いてあります。でもメーカーの日本公式サイトでは「ジャガー」になってます。これは商標ということもありますから「ジャガー」にすべきでしょうね。英国等の共同開発の軍用機Jaguarの場合、航空機雑誌では「ジャギュア」となっているようです。全部同じ「jaguar」なのにみんな勝手に読みを作っちゃうんですね。

noname#3077
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます♪ 「ラウンチャー」 ふむふむ、こんな言葉が世の中に(雑誌にまで!?)あるんですね。驚きました~。そういえば「インストロール」とかもありますよね(笑)。日本人に英語は難しいということが良くわかる例ですね。 「ジャギュワー」「ジャグワ」 ほほぅ~。私、この書き方は、ギャグで使ってるのかと思っていました。「ジャガー」の事を「誇張」するための表記だと思っていたのですが、(ネタではなく)常用されているんですね。しらなかった~。一つ賢くなりました(笑)。 ご回答感謝いたします。

  • blackleon
  • ベストアンサー率57% (269/468)
回答No.94

もうすぐ大台ですね。私も一つ協力させていただきます。 「人間ドック」のことを「人間ドッグ」という人、多いんですよ。 Googleで検索してみたら 「人間ドック」65300件 「人間ドッグ」4900件です。 この回答、出てないかどうか探すだけでも大変でした。

noname#3077
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます♪ 「人間ドック」 これもツッコミする機会の多いネタですね(笑)。実はANo.#69であがっていました。 日本人は、最後の濁点を発音するのが苦手なのかなぁ。 さらに類似のネタとして、ANo.#113 の方の投稿がありますのでよろしければご覧くださいね~。 ご回答感謝いたします。

  • atoznt
  • ベストアンサー率40% (74/182)
回答No.93

#91の「御用達」ですが、将軍家御用達とか○○藩御用達、宮内庁御用達などあったようです。そこ(お城とか宮中)に業者として出入りが許可されているという指定業者/出入許可業者の意味合いです。皇室に限ったことではありませんし、ひいきにしている業者も含まれるでしょうが、御用の意味が「ひいき」といういうわけではないようです。ひいきのお店でも御用達でない場合もあると思います。客の方から出向いてゆくonlyなら御用達の必要は無いでしょうね。 ちなみに私の家に出入りできる出前業者を限定し出入許可証を発行して「atoznt家御用達業者」と呼んでも良いわけです。相手は迷惑でしょうが・・・・ 「おやじ」は広辞苑によると「オヤチチ」の転かしたものというのが通説のようです。だったら「おやぢ」の方が正しいような気もするのですが広辞苑には「おやじ」しかのってないですよね。不思議な感じですね。

noname#3077
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます♪ 「御用達」 ANo.#91 / ANo.#96 / ANo.#98 / ANo.#105 と話題が展開していますね。確かに用法としては「ごひいきの」くらいの使い方っぽいですね。 「おやぢ」 ANo.#91 / ANo.#101 / ANo.#108 / ANo.#112 と話題が展開しています~。これも奥深いネタのようです…。 実は単純に旧仮名遣いでは「おやぢ」であったのを「おやじ」に変更した…などと予想してみました(笑)…違うかな…(笑)。 ご回答感謝いたします。

関連するQ&A