修正と補足を致します。
●修正 籾米と玄米を混同しておりまして、誠に失礼致しました。
稲穂から脱穀して籾米(それが昨日のle riz non decortique、別名le riz paddy, le riz paille)で
二層の殻(la balle)を取っていないお米です。
その殻の籾(表層:la glumelle superieure)をとる籾摺リ後が玄米(le riz cargo, le riz complet )です。
ここには深層(la glumelle inferieure)が残っております。
この深層をとる精白を施すと白米(le riz blanc,le riz blanchi)となります。
添付の画像でが確認下さい。
http://www.vet-lyon.fr/ens/nut/webbromato/cours/cmspgrai/spriz.html
ご参考:rizは生産国によりまちまちの色合い【brun (Chine), jaune (Iran), violet (Laos)】がありますので
色の形容詞を添えての言い方を避けるほうが賢明だと思います。
それとrizの単語は単複同形ですので、古代米などの粉を入れてパンを作るときは,
pain au riz ~と単数で記述で、pain aux ~と複数になりません。
●補足:「発芽玄米」
これは発芽するとの動詞germerの形容詞形germe(最後のeのみにアクサンテギュ)を添えて
le riz cargo germe (ル・リ・カルゴ・ジェルメ)となります。
この際、cargoを省略してle riz germe とも言っているようです。
ぬるま湯に浸ける春化処理を経て一日強で完成でしょうから
その発芽日数(一日)を指定するなら
le riz (cargo) germe a un jour(ル・リ(カルゴ)ジェルメ・ア・アン・ジュール)(aにはアクサングラーヴを)です。
詳しくは添付の画像で(発芽米は全体の半分より幾分下方で
Riz complet non decortique のタイトルの処で説明があります。)
お米以外の沢山の穀物をご自身で発芽させる方法が色々と書かれております。
http://www.cfaitmaison.com/germs/graines.html
お詫び方々、補筆致しました。
お礼
再度質問に答えて頂きありがとうございます。 修正の方もありがとうございました。助かりました。 また分からないことがあった際は宜しくお願い致します。