• 締切済み

人名の“=”って?

こんにちは。 英語初心者な質問ですみません。 キャサリン・ゼタ=ジョーンズの ように人名でイコールで表記する ものがありますが、これはいったい なんなのでしょうか。 英語表記では「-」になると思いますが。。。 ご存知のかたいらっしゃったら教えて いただければ幸いです。 よろしくおねがいします。

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

お書きになっているように原文のハイフンを和文ではイコールで表すことが多いようですね。おそらく外国人名の場合、和文でもハイフンにしてしまうと、例えば「キャシー」の最後の1文字「ー」と紛らわしいからではないでしょうか。 原文でハイフンを使う場合はさまざまで、例えば「Mary-ann」のように、2つの名前を複合させたようなファーストネームに使う人もいます。いずれにせよ、何かを複合させて、1つの単語として意味を成すようにしたい時に、ハイフンを使いますよね。

ttytsyk
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 なるほど、ファーストネームでも ありうる現象だったのですね。 日本語表記のほうを紐解くと、 かつて外国語名は、公式文書ではすべて「=」で 表し、略式表記として「・」(ナカグロ)を 使うようになったという歴史もあったそうです。 (出典不明の伝聞につき信憑性やや低いですが) 先にご回答いただいた内容で、 旧家の婚姻の際の姓の保存、という意味で 「-」(ハイフン)でつないだ、という理由は 腑に落ちるものでしたが、ファーストネームで 2つの名前を複合させる、というケースが いかなるものかが想像しにくいですね。 洗礼名とも異なるものですよね。 ああっ、すみませんっ! お礼のつもりが 質問を重ねてしまいました。失礼しました。 軽くスルーしていただければ幸いです。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

ああああ、ちょっとまって! それ、ちがいますよ。 最近の傾向どころか、古い歴史があります。主に旧家同士が婚姻で 合併した際に2つの姓をハイフンでつないで一つにしていました。 プライドからどちらも名前を絶やさないためです。 この方法には2種類あって、サン=テグジュペリのように「聖」を つけるタイプといま説明したような両家の姓をジョイトするもの。 最近の傾向では「聖」の方はイコールをつけずにサンテグジュペリ のように続けてかかれます。

ttytsyk
質問者

お礼

おおっと。 ちょっとバタバタしていて、サイトの確認が 遅くなりました。すみません。 なるほど、歴史的な背景というか理由があったわけですね。 両家の姓をキープするという。 基本的には二つの名前をつなぐもの、 という理解で大丈夫ですよね。 ありがとうございました。

回答No.1

もともとは、省略がある部分に関して=を使っていたようです。 ジョン・フィッツジェラルド・ケネディ というのを ジョン=ケネディ と表現するような場合ですね。 最近は男女平等の観点から、両親の姓をつなぎ合わせて 子供の姓とすることがあるようで、そのようなときに 両方の姓を=でつなぐようです。 ゼタ=ジョーンズさんは後者かな、と思っています。

ttytsyk
質問者

お礼

なるほど! そうだったんですね。 詳細な説明、ありがとうございますm(_ _)m 助かりました! ありがとうございました!

関連するQ&A