• 締切済み

「おはようございます」を英語で

タイトルだけを見ると人を馬鹿にしたような質問に見えるかもしれませんが、ちょっと疑問に思いました。というのは 「おはようございます」というのは朝の挨拶に限らず、会社に出勤した時などに最初に交わす挨拶でも使われるからです。ですから、出勤時間が午後であっても 上司や同僚には「おはようございます。」と声をかけるのが普通です。 そこで質問ですが、この場合の「おはようございます。」に相当する英語はあるのでしょうか?

みんなの回答

回答No.4

Gです。 おはようございます、という表現とGood morningと同じだと教えられているからこの質問が出てきてしまうわけですね。 これが方程式的に同じなのは、「あくまでも朝に使われた時に使う表現が日本語と英語ではこのようになる」から意味が違っても挨拶として、おはようございます=Good morningとしたに過ぎないのです。 TPOが合っているから訳として使おうとしたわけです。 しかし朝でなければGood morningは使えませんね。 ですから、朝におはようございますというからGood morningとしたと同じように、夜であれば、Good eveningや他の表現になるわけです。 しかし、実際にGood eveningの持つフィーリングはこの「朝以外に使うおはようございます」とは同じではありませんね。 ですから、「意味の持たない」「挨拶だけの」表現であるとして、HiとかHow're you doing?などの「自分の存在を知らせるだけ」の挨拶が使われることになります。 特に上司に言うとなればHi, I'm here位しか似たフィーリングを出す表現はなくなるわけです。 もちろん、上にも書いたようにGood morningというような表現を朝以外に使う「習慣」はないですね。

noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • JJsoft
  • ベストアンサー率21% (8/38)
回答No.3

「How are you?」ですかね。 いつでもどこでも誰にでも使えます。

noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • pochi35
  • ベストアンサー率21% (5/23)
回答No.2

午前ならGOOD morning Mr.○○ 午後ならGOOD afternoon Mr.○○ だと思います。英語では午前と午後でしっかり時間を区切ります。

noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

回答No.1

「Hi!」←? 同僚ならいいかもしれないけど。 英語ではやっぱり「Good ~~~」が普通じゃないんですか?

noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A