- ベストアンサー
QC工程表の見方
QC工程表を翻訳しているのですが(日本語→英語) 書いてる意味が取れなくて困っています。 「製造工程」→「製品ビン保管」のカテゴリで 「管理項目」が「払出日・払出量」となっていて この「払出」の意味がわかりません。 また同じ「ビン保管」のカテゴリで 「記録帳簿類」が「製品受払予定」となっているのですが この意味もわかりません。。。 ネット検索では限界でして、全く意味が取れなくて 困っております。 どなたかご教示お願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
御質問の内容は、QC工程表の中でも在庫管理に関する記載事項かと思われます。 「払出」(はらいだし)は一般的に、払いのける、追い出す、一掃する、というような語義になりますが、これを「製品ビン保管」の「払出」に当てはめると、保管している製品ビンを次工程に搬出・出庫する、あるいは「製品ビン保管」が最終工程の場合は、製品ビンを出荷する、というような意味になります。(outputというようなニュアンス) 「記録帳簿類」が「製品受払予定」になっているというのは、帳票類ということなので、「製品受払予定表」のことを指しているのだと思います。 ここで、「受払」(うけばらい)というのは、製品ビンを前工程から受入れる(input)こと及び上記の払出(output)のことです。 つまり、「製品受払予定表」は、「ビン保管」工程での受入と払出の予定を記した帳票ということです。
お礼
あああ、ありがとうございます! すべて訳し終えてもやっぱりこの部分が気になってしまって 質問させていただいたのですが、おかげさまですっきりしました!! というか、ホントに自分では全く解釈できなかったので ものすごくうれしいんです。本当に感謝しております。 アドバイスを拝見してやっとまともな訳をつけられました! 今後もまたよろしくお願いします。 このたびはホントにありがとうございました。。。(感謝)