• ベストアンサー

体調が悪いためお休み

お客にに「○○さんは体調が悪いため本日はお休みします」と言うことを伝えたいのですが、この場合のどような表現が一般的でしょうか? 例えば、 He feels sick, so he will take a leave. he is taking a leave for sick. とかでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nep0707
  • ベストアンサー率39% (902/2308)
回答No.1

私なら He is off today due to sickness. と言うと思います。 こういうケースでleaveを使うのは…少なくとも私は聞いたことないです。

totmon
質問者

お礼

is offですか。そういった表現もありましたね。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

He is off sick. 簡単ですけど、これで通じると思います。 off = お休み sick = 病気で

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=off+sick&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
totmon
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

こんにちは。 日本では病気の時は有給を使うというイメージがあるようですが、海外の会社では有給とは別に病欠(sick leave)というものがありますので、 He got sick leave today. He is on sick leave today. など、一言で「病欠です」と表すことが多いように思います。 または、 He is absent from work due to illness. などでしょうか。

totmon
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#175206
noname#175206
回答No.2

He is on sick leave today. He is absent today because of illness. He has taken the day off today because of illness. などなどは、いかがでしょうか。

totmon
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A