- ベストアンサー
代替品発注したことをアメリカへメールしたいのですが。英語で何と書けば良いでしょうか。
代替品の発注をしたのですが、アメリカの担当者へその旨をメールで送らなければなりません。 以下の文面を英訳して頂けないでしょうか。 宜しくお願いします。 ******* 以下の件について、代替品のオーダーを入れました。 オーダー番号は***です。 大至急、手配をお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I have placed an order #xxxxxx of the substitute itme(s). Please deliver it(them) as soon as possible. マナー違反だからすぐ消されるよ。
その他の回答 (2)
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3
no.2の補足です。 注文番号は~です。 The order No. is .
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2
注文する place an order for~ 訳例 I have just placed an order for the substitute with you. 手配する make arrangements for it 実際上可能な範囲で至急手配してください May I ask you to make arrangements for it as quickly as practicably possible?
お礼
すみません、慌てていてマナーの確認をしていませんでした。 まるまる訳をお願いしてはいけないと言うことですよね。 以後気をつけます。 アドバイス、ありがとうございました。