• ベストアンサー

音声を拾う携帯通訳機がまもなく販売?

たまに海外旅行を楽しむ、英会話がまったくできない者です。 今朝の新聞に、音声を拾う携帯通訳機を、シ○ープから年内発売される(現在、幕張のシーテック見本市に参考出品中)という記事を見つけました。 これは音声を拾って翻訳する英訳、和訳機で、なんと90%以上の認識率。しかも100gで名刺サイズ。ボタン操作で、相手の音声を聞いて翻訳し、相手に話しかけるのだそうです。 電子辞書程度は知っていましたが、こんな商品が市場に出回るなんて、私にとっては夢のような話です。 まだ、発売されていないので、使用経験談は無理にしても、この商品についての、推測等のご意見をお願いします。 ちなみにメーカーとは一切関係ございませんので、あしからす。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#37852
noname#37852
回答No.3

本当にそんなにできるかなあ!? 本当だったらすごい進歩! 電子辞書なら辞書を電子化しただけなので、紙の辞書より便利な機能をプラスして、という感じで、技術的に仰天するほどのことはないんだろうなと思います。 もちろん、薄い機械にデータを搭載してサクサク動く技術は素晴らしいですが!でも正確な翻訳は無理。 旅行用の電子辞書は使ったことがないのでどうなっているのか分かりません。使い物にならなかったとのお話がありますが、最近のはどうなんでしょうね? 自分や相手が自由に喋ったり書いたりしたものを通訳翻訳するのは非常に難しいようです。英語とヨーロッパ各国語とか共通点の多い言語同士だとまだ良いらしいですが、日本語と英語等は文法などがかけ離れた言語なので難しい。 英語カテや外国語カテでキーワード「機械翻訳」か「自動翻訳」で過去ログを検索すると「正確な機械翻訳は今のところ無理」という話題がたくさんヒットすると思います。 こちらが「おはようございます」「値段が高いです」「まけてください」「道を教えてください」などの短い決まった(限定された)フレーズをはっきりゆっくり発音したものを外国語に変換するなら可能かもしれませんが、旅先の現地人が普通に自由に喋ったことを拾って和訳できるかというと、それは無理だろう~、と私は思っちゃいます。 素人の感想と想像ですが。

bonzin
質問者

お礼

参考になるご教示をありがとうございました。すみませんが、もう少し他のお方の意見を拝見したいと思います。

その他の回答 (2)

  • tatsumi01
  • ベストアンサー率30% (976/3185)
回答No.2

まあ話半分に聞きましょう。 音声認識ができる、という話は45年以上前から聞いています。もちろん、携帯ではなく研究室一つを占領するような大形装置でです。 その頃から認識技術の原理というのはほとんど進歩していないんです。進歩したのはメモリー量で、1,000,000,000 倍にはなってます。それを利用して発声のクセを覚えさせたり、言語情報を利用して何を言っているのか(「盗聴」と言ったのか「登頂」なのか、「無線」か「無銭」か)判定するようにして、見かけ上認識率が向上したようになっています。 しかし、そもそもの認識原理にブレークスルーがないので本質的な進歩は困難です。発声のクセも言語内容も千変万化ですから、全てに対応できるというのはムリでしょう。

bonzin
質問者

お礼

早速、参考になるご教示をありがとうございました。すみませんが、もう少し他のお方の意見を拝見したいと思います。

  • timeup
  • ベストアンサー率30% (3827/12654)
回答No.1

それはいいですね。  数年前も同じ様なのが出ていますが、全くつかいものにならず、消えてしまいました。   今の技術力、日本人の需要の多さから考えると、もっとドンドン出てきてもおかしく無いと思うのですが。 まあ、観光程度の会話だけでも、小さいのなら買っても良いでしょうね。 他国語も出るのを楽しみにします。 PC翻訳でもちょっと難しいと何を言っているのか不明なのがあるから、ぶつ切り短文・単文で話し、主語をしっかりいれて話せば認識してくれるかも知れません。

bonzin
質問者

お礼

早速、参考になるご教示をありがとうございました。すみませんが、もう少し他のお方の意見を拝見したいと思います。

関連するQ&A