- ベストアンサー
世界の言語で「おならする」
世界の言語で「おならする」を収集しましょう! 英語 fart, cut the cheese ほかの言語ではどうですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
言葉がその国の文化(ちょっと大げさ?)を反映と 推測される国から、幾つかご紹介致します。 それは、フランス、宝飾と香水の国です。 さて、本題です。 宝飾:真珠(une perle,ユヌ・ペルル,une perlouse,ユヌ・ペルルーズ)があります。 此れが”お”なのです。単体でより真珠を落としてしまったと書いて”お”をすること。 確かに本当に小ぶりの時は、真珠を産み落としているかの感覚に囚われます。 形なきもに、形を与えるさすが文学の国と学ぶこと 本当に多いと、この国と腐れ縁です。 例文: J'ai laisse tombe une perle. (直訳:あぁ~真珠を一粒おとしゃちゃったょ) 本当の意味は、ごめん、しちゃったよ!?! こんなふうに告白されたら、許してしまいます。 この時に、音がしたら、押しつぶすとか踏み潰す との意味をもつ動詞ecraser(エクラゼ)を用いると 臨場感が生き生きしてきます。 例文: J'ai ecrase une perle. 香水:香りに敏感であり所謂”す○○”のことを une loufe (ユヌ・ルッフ)とかune vesse(ユヌ・ヴェス)と言います。 例文: J'ai lache une loufe. 本当の意味は、ごめん、臭っかった?!? その他 幼児語では un poum(アン・プゥム)があり、直截な表現では、Trompette du cul(トロンペット・ドゥ・キュル、直訳:お尻のトランペット)とかTraces de freinage (トラス・ドゥ・フレーナージュ、直訳:車のブレーキの痕跡)です。 一般的には un pet(アン・ペ)時々un vent(アン・ヴァン、この原義は風)です。 追伸:宝飾や香りの項の用語のご利用は、お控えを。。。
その他の回答 (2)
- Wombie
- ベストアンサー率57% (4/7)
ドイツ語です。 furzen [フぅルツェン](屁をひる) einen (fahren) lassen [アイネン (ファーレン) ラッセン](一発かます) pupen [プーペン](大きな音のおならをする) 名詞ですと Furz [フぅルツ](屁) Pup [プープ](大きな音のおなら) ※ [ぅ]は唇を尖らすことを表します。 余談ですが,私が初めて Furz という語に出会ったのは森鴎外の『ヰタ・セクスアリス』を読んだときでした。何人かの友人も同じ体験をしていました。そんなわけで,この単語,日本でも意外に知られているかもしれません。 またpupen と Pup はそのものずばりの擬音語ですね。
お礼
forrestGさんもWombieさんも回答ありがとうございました! なんだか音だけで臭そうです!「ほうひ」「へをひる」「こく」など「ハ行」や「パ行」はおならの空気音に関係してそう。 *森鴎外でFurz を覚えたんですか。そういえばわたしも似たような経験があります。「ニル・アドミラリィ」「ダダイスト」など意味は知らなくても響きの奇異さから覚えた単語もあります。
- ForrestG
- ベストアンサー率62% (139/223)
中国語“放屁”。日本語でも同じ意味で「ほうひ」と読めますが、中国語では「ファン・ピー」のように発音します。なお、「おならをする」の他に、相手に言われたことに対して「嘘つけ」という場合にも使われます。
お礼
アナさんもあながちこういう話題は嫌いではないんですね!安心しました。ミールさんのおしもにも案外嫌ではなかったんですね、たぶん! J'ai laisse tombe une perle. フランス語ではおならかもしれませんが私には実弾ぽく響きます。 J'ai laisse tombe une perle. これは実弾をパンツのなかで潰した感じがします。 ”す○○” これは何ですか?臭い屁のことでしょうけど。 Traces de freinage (トラス・ドゥ・フレーナージュ、直訳:車のブレーキの痕跡) これは実にユニークですねぇ。 楽しかったです!