- ベストアンサー
韓国語で
『心からありがとう』と、伝えたいのですが、 韓国語で何というかご存知の方、教えていただけないでしょうか? 切実です。。 その場合、感謝します=カムサハムニダ を使用するのか ありがとう=コマウォ を使用するのか・・・ よく分からなくて・・・。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No3です。 回答が遅くなって申し訳ないです。。 もう遅いかわかりませんけど、ご回答いたします。。。 「へよ」をつけておっしゃりたいなら 「ちんしむろ」をつけずに、 強調してオーバーに「かむさへよ」としてください。 「ちんしむろ かむさへよ」は、 ちょっとちぐはぐな感じがします。 馴れ馴れしいかどうかと言うよりも、 ちょっと語感にひっかかる感じがします。。 外国人らしくて、愛嬌がある表現となるかどうかは、 聞き手の方次第でしょう。 回答が遅くなって本当に申し訳ないです。 お役に立てればと思います。
その他の回答 (3)
- rakky7
- ベストアンサー率33% (3/9)
状況と、相手との親密度によって多少異なりますが、 公式的な挨拶や、目上の方なら既出ですが 「じんしむろ かむさはむにだ」 (진심으로 감사합니다) お固くすると 「じんしむろ かむさどぅりむにだ」 (진심으로 감사드립니다) 友達に対して、「ほんっっっとうにありがとう」といった気持ちなら 「ちょんまる こまうぉ」 (정말 고마워) です。 もしも口頭で伝えるなら、 感情を込めて言えばよろしいでしょう。 もし、韓国語が文字化けしてたらごめんなさい。。。
補足
ご回答本当にありがとうございました!! 大変分かりやすく 本当に助かりました。。 図々しいのですが、もう一つだけよろしいでしょうか? 相手は年上で教えて頂いた「じんしむろ かむさはむにだ」と伝えようと思うのですが、、 その場合、カムサハムニダ=カムサへヨ にすると 馴れ馴れしくなってしまいうものでしょうか? 何度もすみません。。 もし、お返事頂ければ幸いです。。
- ccccrrrr
- ベストアンサー率19% (8/41)
チンシムロ カムサハムニダ. というのを習ったことが有ります。 チンシム(真心)が漢字語ですから カムサハムニダ がいいと思います。
お礼
ご回答いただきましてありがとうございました。 早速参考にさせて頂きたいと思います! 本当にありがとうございました^^
- terekakushi
- ベストアンサー率37% (244/644)
通常、「心から」=「マウムロブット」…と言えば、「カムサハムニダ」と続ける方がぴったりくるような気がしますが…。 うーん、最近韓国語から遠ざかっているから参考程度にしてください。
お礼
ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます! 本当にありがとうございました^^
お礼
ご回答ありがとうございました。 とても助かりました。 参考にさせていただきたいと思います。 本当にありがとうございました。