- 締切済み
トラブル英会話
今朝、急にお腹が痛くなって、駅のトイレに行きました。 すごく並んでいて、ようやく自分の番が来たのですが、扉を閉めた瞬間、びっくりしました。 足元にいっぱいうんこが落ちています。これでは踏んでしまいます。仕方がないのであきらめることにしました。でも次に入る人がそれを見て、自分の仕業だと勘違いするのではないかと暗い気分になりました。そしたら、どうも、外人に順番がきたみたいで、その人と目が合いました。(外人って和式使うかぁ)って思いましたが、 とりあえず、「デンジャー」と声をかけてあげました。すると、鋭い形相でこちらをにらんだものの、教えてあげたことを無視して扉に入っていきました。 気をつけた方がいいという点と自分の仕業ではありませんというポイントをうまく伝えたいのですが、NHKの番組ではなかなかこういうケースに遭遇しません。ここには英語が得意な方がいらしゃるようなので教えてください。直訳はだめです。これはという言い回しの言葉と読みにふりがなをお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
少し幼稚な言い方かもしれませんが、「誰かが床中にうんこしたよ!」「ゴミ清掃員にきれいにしてもらわなければいけないねえ~」「そう、思わない?」と言うのは如何ですが? Somebody pooped all over the floor. (サムバディ プウープ トゥ オール オーバー ザ フロアー) Janitor has to clean it. (ジャニター ハズ トゥ クリーン イット) Don't you think so? (ドンチュー スゥインク ソー?) それにしても、一体トイレで何が起こったのでしょうか? 大変な目に遭われたようですが、冗談のような出来事ですよね~♪
- nak205
- ベストアンサー率60% (40/66)
Shit! Better take another one. と独り言をいって立ち去りましょう。
お礼
どうもありがとうございます。 今、大事なことを思い出しました。 私には英語力がないので、せっかく皆さんから唸るような回答を頂いたのに「良回答」の判断がつかないのです。雰囲気で、こういう風に言うのかって分かっても、皆さんも実際に使ったことないでしょう。だから、申し訳ないんですが今回は「良回答」なしということで簡便してください。
Mitu01さんこんにちは。朝から大変でしたね。 簡潔に言えるのを紹介します。こんなのはいかがでしょうか? There is a lot of deposit on the floor…I just couldn’t use it. There is a lot of deposit on the floor. (ゼァ イズ ア ロット オブ デポジット オン ザ フロア。 I just couldn’t use it. アイ ジャスト クドゥントゥ ユーズ イット) 意味としては、「床にたくさんあれがあったので、私も用を足すことができませんでした。」 となります。文中の deposit は、その言葉の意味自体は「預金、貯金」なのですが、直接「うんこ」と相手に言いづらい時によく使う言いまわしです。 お役に立てましたでしょうか?
お礼
どうもありがとうございます。 今、大事なことを思い出しました。 私には英語力がないので、せっかく皆さんから唸るような回答を頂いたのに「良回答」の判断がつかないのです。雰囲気で、こういう風に言うのかって分かっても、皆さんも実際に使ったことないでしょう。だから、申し訳ないんですが今回は「良回答」なしということで簡便してください。
- sleephoney
- ベストアンサー率27% (212/777)
こんにちわ 大変な状況でしたね。 私も自律神経失調症で、よく、駅のトイレを利用していますが、汚いですよね。 最近はきれいになってきたようですが、まだまだ・・・ 私なら、こういうシチュエーションなら 「watch your step! (気をつけて!) <ウォッチ ユウア ステップ> It's too dirty for me to use this room. <イッツ トゥーダーティ フォーミー トゥーユースイット> (ここは汚すぎてあたしには使えないわ) I can not stand for it. <アイキャンナットスタンドフォーイット> (私には我慢できないわ) というと思います。 いかがでしょうか?
お礼
どうもありがとうございます。 今、大事なことを思い出しました。 私には英語力がないので、せっかく皆さんから唸るような回答を頂いたのに「良回答」の判断がつかないのです。雰囲気で、こういう風に言うのかって分かっても、皆さんも実際に使ったことないでしょう。だから、申し訳ないんですが今回は「良回答」なしということで簡便してください。
お礼
どうもありがとうございます。 今、大事なことを思い出しました。 私には英語力がないので、せっかく皆さんから唸るような回答を頂いたのに「良回答」の判断がつかないのです。雰囲気で、こういう風に言うのかって分かっても、皆さんも実際に使ったことないでしょう。だから、申し訳ないんですが今回は「良回答」なしということで簡便してください。